
Introduction: “Refugee Ship” by Lorna Dee Cervantes
“Refugee Ship” by Lorna Dee Cervantes was first read publicly at the Quinto Festival de los Teatros Chicanos in 1974 and later appeared in her acclaimed debut collection Emplumada (1981). The poem captures the painful duality of Chicana identity, reflecting themes of linguistic alienation, cultural displacement, and inherited loss. In the opening lines, “Like wet cornstarch, I slide / past my grandmother’s eyes,” Cervantes portrays both affection and estrangement, illustrating the fading bond between generations. Her confession, “Mama raised me without language. / I’m orphaned from my Spanish name,” reveals the deep emotional cost of assimilation and the loss of cultural heritage. The recurring metaphor of the “refugee ship that will never dock” conveys an enduring sense of exile and rootlessness, emblematic of those caught between two worlds. The poem’s enduring popularity lies in its lyrical depth and its universal resonance with themes of identity, belonging, and the search for self within the margins of two cultures.
Text: “Refugee Ship” by Lorna Dee Cervantes
Like wet cornstarch, I slide
past my grandmother’s eyes. Bible
at her side, she removes her glasses.
The pudding thickens.
Mama raised me without language.
I’m orphaned from my Spanish name.
The words are foreign, stumbling
on my tongue. I see in the mirror
my reflection: bronzed skin, black hair.
I feel I am a captive
aboard the refugee ship.
The ship that will never dock.
El barco que nunca atraca.
Annotations: “Refugee Ship” by Lorna Dee Cervantes
| Stanza | Text (Key Lines) | Detailed Annotation (Meaning) | Literary Devices & Explanations |
| 1 | “Like wet cornstarch, I slide / past my grandmother’s eyes. Bible / at her side, she removes her glasses. / The pudding thickens.” | The speaker feels emotionally distant from her grandmother, who represents tradition and faith. The simile “Like wet cornstarch” shows how the granddaughter slips away from her grandmother’s gaze, symbolizing the weakening bond between generations. “The pudding thickens” suggests that the tension and sadness of separation deepen. | Simile: “Like wet cornstarch” – shows instability and fading connection. Symbolism: “Bible at her side” – symbolizes faith and old traditions. Metaphor: “The pudding thickens” – implies growing emotional tension. Personification: “I slide past my grandmother’s eyes” – emotional invisibility. Tone: Tender yet melancholic. |
| 2 | “Mama raised me without language. / I’m orphaned from my Spanish name. / The words are foreign, stumbling / on my tongue. I see in the mirror / my reflection: bronzed skin, black hair.” | The speaker mourns the loss of her cultural and linguistic identity. Growing up without Spanish isolates her from her roots (“orphaned from my Spanish name”). Her physical features remind her of her heritage, but the lack of language makes her feel alienated. She exists between two identities—ethnically Mexican but linguistically American. | Metaphor: “Orphaned from my Spanish name” – symbolizes cultural loss. Imagery: “Bronzed skin, black hair” – visualizes ethnic identity. Contrast: Between outer appearance and inner disconnection. Alliteration: “Bronzed skin, black hair” – rhythmic sound linking physical traits. Irony: She belongs to a culture whose language she cannot speak. Theme: Cultural and linguistic alienation. |
| 3 | “I feel I am a captive / aboard the refugee ship. / The ship that will never dock. / El barco que nunca atraca.” | The final stanza captures the speaker’s feeling of exile. The “refugee ship” symbolizes her in-between identity—caught between cultures, never belonging fully to either. “The ship that will never dock” expresses endless displacement. The repetition in Spanish, “El barco que nunca atraca,” reinforces her hybrid identity and the painful connection to a lost language. | Extended Metaphor: “Refugee ship” – symbolizes cultural dislocation. Repetition: “The ship that will never dock” – emphasizes endless exile. Bilingualism/Code-Switching: “El barco que nunca atraca” – reflects hybrid identity. Imagery of Captivity: “I feel I am a captive” – emotional imprisonment. Tone: Reflective, sorrowful, resigned. Theme: Exile, identity, and belonging. |
Literary And Poetic Devices: “Refugee Ship” by Lorna Dee Cervantes
| No. | Device | Example from Poem | Detailed Explanation |
| 2 | Allusion | “Bible at her side” | Refers to religious faith and moral grounding, suggesting the grandmother’s adherence to traditional values, contrasting with the speaker’s alienation. |
| 3 | Ambiguity | “The ship that will never dock” | The line can signify both cultural displacement and emotional exile, leaving the meaning open to multiple interpretations. |
| 4 | Anaphora | “The ship that will never dock. / El barco que nunca atraca.” | The repetition of structure in English and Spanish reinforces the theme of dual identity and linguistic disconnection. |
| 5 | Assonance | “Like wet cornstarch, I slide” | The repetition of the long “i” sound creates musicality and fluid movement, mirroring the speaker’s sense of slipping between identities. |
| 6 | Consonance | “Bible at her side, she removes her glasses.” | The repetition of soft consonant sounds ‘s’ and ‘b’ gives a calm, reflective tone as the grandmother engages in a simple yet symbolic act. |
| 7 | Contrast | “Mama raised me without language.” | The absence of language contrasts with the grandmother’s deep cultural faith, highlighting generational and cultural divides. |
| 8 | Enjambment | “Like wet cornstarch, I slide / past my grandmother’s eyes.” | The line flows into the next without a pause, reflecting the speaker’s emotional fluidity and lack of boundaries in identity. |
| 9 | Imagery | “Like wet cornstarch” | Creates a tactile image of slipperiness and detachment, symbolizing the narrator’s inability to connect with her cultural roots. |
| 10 | Irony | “Mama raised me without language.” | It is ironic that the mother, herself a bearer of language and culture, deprives the daughter of it—implying loss through protection. |
| 11 | Metaphor | “I feel I am a captive aboard the refugee ship.” | The ship symbolizes the speaker’s trapped existence between two cultures, drifting without belonging. |
| 12 | Mood | Overall tone of isolation and longing | The mood evokes displacement, nostalgia, and silent grief over cultural and linguistic alienation. |
| 13 | Paradox | “Raised me without language.” | The phrase contradicts itself since upbringing normally involves communication; it stresses the emotional cost of assimilation. |
| 14 | Personification | “The pudding thickens.” | The pudding is given human-like agency, metaphorically reflecting the thickening distance between generations. |
| 15 | Repetition | “The ship… The ship…” | Repetition underscores the central metaphor of endless exile, emphasizing a feeling of stagnation and permanence in alienation. |
| 16 | Simile | “Like wet cornstarch, I slide” | Compares the speaker’s elusive identity to something slippery and shapeless, showing how she cannot grasp her cultural roots. |
| 17 | Symbolism | “Bible,” “mirror,” “refugee ship” | These objects symbolize faith, self-identity, and exile respectively, forming the poem’s triad of belonging and loss. |
| 18 | Tone | Melancholic and reflective | The tone conveys sorrow and longing for connection, revealing the emotional depth of cultural displacement. |
| 19 | Translanguaging | “El barco que nunca atraca.” | Mixing Spanish and English demonstrates bicultural identity and linguistic tension between assimilation and heritage. |
| 20 | Visual Imagery | “Bronzed skin, black hair.” | Evokes the speaker’s physical self as a visual emblem of heritage, contrasting her inner linguistic alienation. |
Themes: “Refugee Ship” by Lorna Dee Cervantes
🌊 Theme 1: Cultural Displacement and Loss of Belonging
“Refugee Ship” by Lorna Dee Cervantes portrays the deep emotional turbulence of living between two cultures and belonging fully to neither. The speaker’s sense of alienation surfaces from the very beginning when she confesses, “Like wet cornstarch, I slide past my grandmother’s eyes.” This image of slipping away symbolizes her loss of connection to her ancestral roots and traditions. The title itself, “Refugee Ship,” becomes a potent metaphor for this cultural drift—she is aboard a vessel that “will never dock,” eternally caught between the shores of her Mexican heritage and American upbringing. Cervantes captures the essence of displacement that defines many bicultural identities, emphasizing the pain of being “from everywhere and nowhere.”
🕊️ Theme 2: Language and Identity
In “Refugee Ship,” language functions as both a bridge and a barrier to identity. The speaker mourns the erasure of her native tongue through her mother’s decision: “Mama raised me without language. / I’m orphaned from my Spanish name.” This linguistic deprivation alienates her from her roots, making her feel like a cultural outsider. The loss of Spanish—a language tied to her ancestors and community—creates a void that no amount of assimilation can fill. The words that should feel natural instead “stumble on [her] tongue,” illustrating how linguistic loss leads to a fractured sense of self. Cervantes presents language not merely as communication but as the soul of identity, showing that without it, the speaker becomes a “refugee” even within her own culture.
⚓ Theme 3: Generational and Familial Disconnect
Lorna Dee Cervantes’s poem also reveals the generational gap between the speaker and her elders. The grandmother, sitting with her “Bible at her side,” represents faith, continuity, and the preservation of cultural traditions. Yet, the granddaughter “slides past [her] grandmother’s eyes,” suggesting invisibility and misunderstanding between generations. This moment of quiet distance underscores the cost of assimilation—the younger generation’s alienation from the wisdom and language of their ancestors. While the grandmother’s world is anchored in spiritual and cultural constancy, the granddaughter’s is fluid, unstable, and modern. Cervantes thus captures the silent tragedy of intergenerational loss, where love persists but understanding fades.
🚢 Theme 4: Exile, Captivity, and the Search for Self
In “Refugee Ship,” Cervantes powerfully employs the metaphor of a ship to express the speaker’s feeling of eternal exile. “I feel I am a captive / aboard the refugee ship. / The ship that will never dock.” These lines convey an emotional imprisonment—an existence of perpetual transition without resolution. The speaker’s dual heritage leaves her suspended between identities, a captive of history and circumstance. The final line, “El barco que nunca atraca,” written in Spanish, reclaims the very language she feels estranged from, symbolizing both pain and resistance. Through this haunting image, Cervantes articulates the universal experience of those who navigate multiple identities yet never find safe harbor.
Literary Theories and “Refugee Ship” by Lorna Dee Cervantes
| No. | Literary Theory | Application to “Refugee Ship” | Supporting References from the Poem |
| 1 | Postcolonial Theory | Examines the poem as a reflection of linguistic and cultural alienation experienced by Chicano/a individuals in a postcolonial America. Cervantes portrays the loss of Spanish language as symbolic of colonial domination and forced assimilation into English-speaking culture. The poem critiques the lingering effects of cultural imperialism. | “Mama raised me without language. / I’m orphaned from my Spanish name.” — reveals linguistic displacement and loss of identity caused by colonial and cultural hegemony. |
| 2 | Feminist Theory | The poem highlights intergenerational female experiences — grandmother, mother, and daughter — each negotiating identity differently within patriarchal and cultural systems. The mother’s silence and the grandmother’s faith contrast with the daughter’s struggle for voice, showing how women bear the emotional burden of cultural loss. | “Like wet cornstarch, I slide / past my grandmother’s eyes. Bible / at her side…” — shows women’s central yet silent presence; “Mama raised me without language” — critiques maternal silence as a survival strategy. |
| 3 | Psychoanalytic Theory | Cervantes’s imagery of slipping, reflection, and entrapment suggests a fragmented self grappling with identity formation. The “mirror” becomes a site of the divided self — the conscious awareness of difference and the subconscious longing for wholeness. | “I see in the mirror / my reflection: bronzed skin, black hair.” — symbolizes the split between her inner linguistic void and her visible ethnic identity; “I feel I am a captive” — reveals psychological imprisonment. |
| 4 | Cultural Identity Theory / Chicano Cultural Criticism | The poem embodies the Chicana experience of dual identity — being neither fully American nor fully Mexican. Cervantes uses bilingualism (“El barco que nunca atraca”) to express cultural in-betweenness and the search for belonging. The ship metaphor captures the perpetual state of exile common in bicultural existence. | “I feel I am a captive / aboard the refugee ship. / The ship that will never dock. / El barco que nunca atraca.” — represents the Chicano/a identity suspended between two homelands and two tongues. |
Critical Questions about “Refugee Ship” by Lorna Dee Cervantes
1. How does Lorna Dee Cervantes portray linguistic alienation and its effects on identity in “Refugee Ship”?
In “Refugee Ship” by Lorna Dee Cervantes, the poet poignantly reveals the pain of linguistic alienation as central to the loss of cultural identity. The line “Mama raised me without language. / I’m orphaned from my Spanish name.” captures the devastating consequence of being detached from one’s mother tongue. Cervantes presents language not merely as communication but as a vessel of heritage, belonging, and memory. The speaker’s “orphaned” identity suggests emotional and cultural dispossession—being cut off from ancestral roots in an English-dominant society. The mother’s act of raising her child “without language” signifies forced assimilation, where survival in America demands the erasure of native speech. The poet’s tone evokes sorrow and resentment, showing that without the continuity of language, the self becomes fragmented, adrift like the “refugee ship” that will never find a harbor.
2. What is the significance of the generational imagery in “Refugee Ship”?
In “Refugee Ship” by Lorna Dee Cervantes, the generational divide between grandmother, mother, and daughter becomes a mirror reflecting cultural erosion over time. The opening image—“Like wet cornstarch, I slide / past my grandmother’s eyes. Bible / at her side, she removes her glasses.”—evokes both intimacy and estrangement. The grandmother represents the old world of faith, culture, and the Spanish language; her “Bible” symbolizes enduring tradition. The granddaughter, however, “slides” past her—unable to connect. This subtle motion embodies the tension between rootedness and drift. The mother, situated in between, becomes the transitional figure who “raised [the daughter] without language,” representing cultural loss born of necessity. Through this triadic generational imagery, Cervantes underscores how assimilation gradually erases identity. Each generation becomes a little more distant from its linguistic and cultural origin, reflecting the collective experience of many Chicano/a families in America.
3. How does the central metaphor of the “refugee ship” encapsulate the poem’s theme of displacement?
In “Refugee Ship” by Lorna Dee Cervantes, the titular image of the “refugee ship” serves as the ultimate metaphor for the speaker’s sense of perpetual exile and in-betweenness. When Cervantes writes, “I feel I am a captive / aboard the refugee ship. / The ship that will never dock. / El barco que nunca atraca,” she captures the essence of cultural liminality — existing between two worlds yet belonging to neither. The use of both English and Spanish amplifies this duality, mirroring the poet’s bicultural identity. The ship, endlessly drifting, becomes an image of both hope and despair: it carries the promise of belonging but also the pain of never arriving. The repetition of “never dock” and its Spanish echo “que nunca atraca” emphasizes the permanence of this dislocation. Cervantes thus transforms the ship into a haunting symbol of diaspora — a floating metaphor for every displaced soul seeking cultural and linguistic homecoming.
4. How does Cervantes use imagery and symbolism to express cultural identity in “Refugee Ship”?
In “Refugee Ship” by Lorna Dee Cervantes, vivid imagery and symbolic objects express the poet’s fractured sense of identity. The tactile image, “Like wet cornstarch, I slide / past my grandmother’s eyes,” evokes slipperiness and loss of grip—suggesting how the speaker’s identity eludes the hold of her ancestors’ culture. The “Bible at her side” stands as a symbol of tradition and moral anchoring, while the “mirror” later in the poem becomes a reflective symbol of self-awareness: “I see in the mirror / my reflection: bronzed skin, black hair.” Although the reflection asserts her ethnic appearance, it contrasts sharply with her inner linguistic emptiness. This visual recognition without cultural understanding deepens her alienation. Finally, the recurring image of the “refugee ship” encapsulates the poet’s symbolic geography—adrift between two languages and two worlds. Through these layered symbols, Cervantes transforms personal identity into a broader metaphor for cultural exile and reclamation.
Literary Works Similar to “Refugee Ship” by Lorna Dee Cervantes
🌺 “Legal Alien” by Pat Mora
Like Cervantes’s “Refugee Ship,” this poem explores the struggle of being caught between two worlds—“Bi-lingual, Bi-cultural, / able to slip from ‘How’s life?’ to ‘Me’stan volviendo loca.’” Both poets express the pain of living between identities, never fully accepted by either culture.
🌊 “Child of the Americas” by Aurora Levins Morales
This poem mirrors “Refugee Ship” in its affirmation of mixed heritage and linguistic hybridity. Morales writes, “I am whole. I am the sum of our parts,” echoing Cervantes’s tension between alienation and self-recognition as a bilingual, bicultural woman.
🌵 “Bilingual/Bilingüe” by Rhina P. Espaillat
Espaillat’s poem, like Cervantes’s, deals with the inheritance and suppression of language across generations. The line “My father liked them separate, one there, one here” parallels “Mama raised me without language,” portraying the emotional cost of linguistic division.
🕊️ “Half-Breed” by Chrystos
This poem resonates with “Refugee Ship” through its raw portrayal of identity fragmentation. Chrystos expresses, “I have no tribe, no drum, only my confusion,” reflecting Cervantes’s feeling of being a “captive / aboard the refugee ship.”
🔥 “Search for My Tongue” by Sujata Bhatt
Bhatt’s poem shares Cervantes’s central theme of linguistic exile and rediscovery. Her lines “If you had two tongues in your mouth, and lost the first one,” echo “I’m orphaned from my Spanish name,” both expressing grief over the loss of the mother tongue and its revival through poetry.
Representative Quotations of “Refugee Ship” by Lorna Dee Cervantes
| No. | Quotation | Context in the Poem | Theoretical Perspective |
| 1 | “Like wet cornstarch, I slide past my grandmother’s eyes.” | The speaker describes emotional distance from her grandmother, who symbolizes tradition and faith. | Postcolonial Identity Theory: Represents generational alienation and cultural fragmentation under assimilation pressures. |
| 2 | “Bible at her side, she removes her glasses.” | The grandmother’s gesture reflects wisdom, faith, and a fading ability to “see” the younger generation’s hybrid identity. | Cultural Memory and Feminist Theory: The Bible symbolizes matrilineal heritage and the lost spiritual connection between generations. |
| 3 | “The pudding thickens.” | A domestic image suggesting that emotional tension and cultural distance are becoming denser and more irreversible. | Domestic Feminism: Everyday imagery symbolizes emotional complexity in women’s intergenerational relationships. |
| 4 | “Mama raised me without language.” | The mother intentionally distances the child from Spanish to help her assimilate into American culture. | Linguistic Imperialism (Ngũgĩ wa Thiong’o): Reflects how colonized individuals internalize linguistic hierarchies, leading to cultural erasure. |
| 5 | “I’m orphaned from my Spanish name.” | The speaker laments the loss of her linguistic and cultural identity inherited from her ancestors. | Identity Politics / Postcolonial Feminism: Naming and language are central to selfhood; losing them means symbolic orphanhood. |
| 6 | “The words are foreign, stumbling on my tongue.” | The speaker struggles to pronounce Spanish, feeling estranged from her cultural roots. | Linguistic Alienation Theory: Shows loss of voice and belonging within one’s own heritage due to cultural assimilation. |
| 7 | “I see in the mirror my reflection: bronzed skin, black hair.” | The mirror moment contrasts her physical identity with her inner cultural disconnection. | Mirror Stage (Lacanian Psychoanalysis): The self-recognition produces a fractured identity—visibly ethnic yet linguistically alien. |
| 8 | “I feel I am a captive aboard the refugee ship.” | The central metaphor conveys her entrapment between two worlds—never fully American nor fully Mexican. | Diaspora and Exile Studies: Identity as perpetual migration; home becomes an unattainable concept. |
| 9 | “The ship that will never dock.” | Symbolizes endless dislocation, a life without resolution or cultural belonging. | Postmodern Identity Theory: Identity is fluid and unfinished; the “ship” mirrors the modern self’s perpetual instability. |
| 10 | “El barco que nunca atraca.” | The Spanish repetition of the line reclaims lost language and asserts cultural duality. | Chicana Feminist Theory / Bilingual Poetics: The act of code-switching becomes an assertion of identity and resistance to linguistic erasure. |
Suggested Readings: “Refugee Ship” by Lorna Dee Cervantes
Books
- Cervantes, Lorna Dee. Emplumada. University of Pittsburgh Press, 1981.
- Anzaldúa, Gloria. Borderlands / La Frontera: The New Mestiza. Aunt Lute Books, 1987.
Academic Articles
- Pérez-Torres, Rafael. “Chicano Ethnicity, Cultural Hybridity, and the Mestizo Voice.” American Literature, vol. 70, no. 1, 1998, pp. 153–76. JSTOR, https://doi.org/10.2307/2902459. Accessed 5 Oct. 2025.
- Seator, Lynette. “Emplumada: Chicana Rites-of-Passage.” MELUS, vol. 11, no. 2, 1984, pp. 23–38. JSTOR, https://doi.org/10.2307/467069. Accessed 5 Oct. 2025.
- Cota-Cárdenas, Margarita. “The Chicana in the City as Seen in Her Literature.” Frontiers: A Journal of Women Studies, vol. 6, no. 1/2, 1981, pp. 13–18. JSTOR, https://doi.org/10.2307/3346485. Accessed 5 Oct. 2025.
- Spencer, Laura Gutiérrez. “Mirrors and Masks: Female Subjectivity in Chicana Poetry.” Frontiers: A Journal of Women Studies, vol. 15, no. 2, 1994, pp. 69–86. JSTOR, https://doi.org/10.2307/3346762. Accessed 5 Oct. 2025.
Websites
