“A Globalectical Imagination” by Ngũgĩ wa Thiong’o: Summary and Critique

“A Globalectical Imagination” by Ngũgĩ wa Thiong’o first appeared in 2013 in the journal World Literature Today, volume 87, number 3 (May/June issue), on pages 40-42.

"A Globalectical Imagination" by Ngũgĩ wa Thiong'o: Summary and Critique
Introduction: “A Globalectical Imagination” by Ngũgĩ wa Thiong’o

“A Globalectical Imagination” by Ngũgĩ wa Thiong’o first appeared in 2013 in the journal World Literature Today, volume 87, number 3 (May/June issue), on pages 40-42. This article holds significant weight in the fields of literature and literary theory. Ngũgĩ wa Thiong’o introduces the concept of a “globalectical imagination,” a critical lens that encourages readers to analyze global issues through a perspective that considers both dialectical tension and interconnectedness. He argues that this approach is crucial for understanding the complexities of globalization and its impact on diverse cultures. As a result, the article has been influential in shaping discussions about postcolonial literature, cultural studies, and global justice.

Summary of “A Globalectical Imagination” by Ngũgĩ wa Thiong’o

1. The Role of Imagination in Human Society

  • Ngũgĩ emphasizes the centrality of imagination in shaping human societies and envisioning both past and future possibilities: “Imagination is the most democratic attribute of the human… Imagination crosses boundaries, even those imposed by the present.”
  • He describes imagination as a powerful force that transcends class, time, and space, which is often controlled or suppressed by states, especially imperial regimes, to maintain dominance.

2. The Intersection of Literature, Society, and Politics

  • Ngũgĩ draws parallels between the cultural politics of colonialism and the Cold War, both of which used literature as a tool to influence society: “We were also caught up in the cultural politics of the Cold War.”
  • He reflects on his early experiences with British colonial education, where Shakespeare was used to reinforce colonial values, while other radical texts like Marx’s Communist Manifesto were banned: “One could have been hanged for possessing Marx’s Communist Manifesto but hugged for possessing a copy of Shakespeare.”

3. Globalectics as a Framework for Reading

  • Ngũgĩ advocates for a “globalectical” reading approach, which recognizes the interconnectedness of all human thought and action across time and space: “Globalectics assumes the interconnectedness of time and space in the area of human thought and action.”
  • This approach allows readers to break free from the narrow imperialistic reading traditions that prioritize Western literatures and instead see all texts as centers of the world.

4. Challenging the Hierarchical View of Literatures

  • A core argument of Ngũgĩ’s essay is the need to challenge the hierarchical relationship between literatures from different cultures, often a legacy of colonialism: “This also calls for a struggle against the view of literatures (languages and cultures) relating to each other in terms of a hierarchy of power.”
  • He advocates for the promotion of multilingualism and the rejection of monoliterature, which he argues stifles creativity and understanding across cultures.

5. The Globalectical Imagination in Practice

  • Ngũgĩ offers a personal reflection on how his own writing, especially his memoirs, are shaped by globalectical thinking, showing how local events in his village were part of larger global historical processes: “Some events in our rural village were direct echoes of the world… my early childhood was against the background of the Second World War.”
  • He further illustrates how the globalectical imagination can bring new insights into postcolonial literature and other texts, helping to crack open their deeper meanings: “A globalectical imagination allows us to crack open a word, gesture, encounter, any text.”

6. The Interconnectedness of Time, Space, and Cultures

  • Ngũgĩ draws on William Blake’s idea of seeing the world in a grain of sand to illustrate how texts and human experiences, though seemingly localized, are deeply interconnected globally: “It’s best articulated in the words of my all-time favorite poet, William Blake, when he talked about seeing the world in a grain of sand, eternity in an hour.”

7. A New Model for Organizing World Literature

  • He proposes a new model for organizing and teaching world literature, where each center of the world is equally important: “A globalectical imagination assumes that any center is the center of the world. Each specific text can be read as a mirror of the world.”
  • This contrasts with the imperial model that imposed a singular metropolitan center as the ultimate source of literary knowledge.

8. Literature and the Struggle for Cultural Freedom

  • Ngũgĩ critiques how literature has historically been used by imperial powers to suppress cultural freedom, pointing out that a globalectical reading frees texts from such colonial and imperial prisons: “A globalectical reading of Shakespeare would have freed him from colonial and imperial prisons.”

9. Multilingualism as Cultural Freedom

  • He also stresses the importance of multilingualism as part of cultural freedom, arguing that monolingualism restricts intellectual and cultural growth: “Monolingualism suffocates, and it is often extended to mean monoliterature and monoculturalism.”
Literary Terms/Concepts in “A Globalectical Imagination” by Ngũgĩ wa Thiong’o
Literary Term/ConceptExplanationQuote/Reference from the Article
GlobalecticsA critical approach that assumes the interconnectedness of time and space in human thought and action, encouraging readers to view each text as a mirror of the world.“Globalectics assumes the interconnectedness of time and space in the area of human thought and action.”
ImaginationSeen as the central formative agency in human society, imagination allows individuals to envision different futures, challenge the present, and engage with art and literature.“Imagination is the most democratic attribute of the human… Imagination crosses boundaries, even those imposed by the present.”
Postcolonial LiteratureRefers to literature produced in response to the effects of colonization, often exploring the dynamics of power, culture, and resistance in formerly colonized nations.“A globalectical reading of Shakespeare would have freed him from colonial and imperial prisons…”
IntertextualityThe shaping of a text’s meaning by other texts, where literature across time and space influences each other through translation and reinterpretation.“The great tradition of literary intertextuality, including recasting one story from one cultural context into another…”
MonolingualismThe limitation of culture and literature to a single language, which Ngũgĩ critiques as suffocating and promoting a hierarchical view of literature and culture.“Monolingualism suffocates, and it is often extended to mean monoliterature and monoculturalism.”
Cultural ImperialismThe imposition of one culture’s literature and values over others, as seen in colonial education systems that prioritized European literature over local cultures.“Every imperial state has always put its own national literature at the center, conceived as the only center of the literary universe.”
Ethics of ReadingA proposed ethical framework for reading texts that acknowledges the interconnectedness of global histories and cultures, advocating for a more inclusive approach to world literature.“A globalectical imagination assumes that any center is the center of the world… each text can be read as a mirror of the world.”
Colonial EducationThe system of education in colonial societies that enforced the colonizer’s literature, language, and cultural values, often at the expense of local languages and narratives.“Shakespeare, a writer most beloved by the colonial order, occupied a central place in colonial education.”
MultilingualismEncouraged as a way to promote cultural diversity and creativity, opposing the restrictive effects of monolingual approaches that favor a single dominant language or literature.“A globalectical imagination also calls for changes in attitudes to languages: monolingualism suffocates…”
Contribution of “A Globalectical Imagination” by Ngũgĩ wa Thiong’o to Literary Theory/Theories
  • Development of the Globalectical Approach
    Ngũgĩ wa Thiong’o introduces “Globalectics” as a literary theory that emphasizes the interconnectedness of time and space in human thought and literature. It challenges the dominance of imperial literary traditions by proposing that every text, regardless of its origin, can serve as a center of the world.
    “Globalectics assumes the interconnectedness of time and space in the area of human thought and action.”
  • Challenge to Colonial and Imperial Literary Hierarchies
    Ngũgĩ critiques the imperial approach to literature, where colonial powers positioned their national literature as the center of literary value and knowledge. He advocates for dismantling this hierarchy and embracing a more egalitarian view of world literature.
    “Every imperial state has always put its own national literature at the center, conceived as the only center of the literary universe.”
  • Promotion of Multilingualism and Cultural Diversity
    Ngũgĩ calls for a shift from monolingual literary traditions to multilingualism, arguing that this opens up space for diverse cultural expressions. He sees monolingualism as a form of cultural suffocation that reinforces imperial hierarchies.
    “A globalectical imagination also calls for changes in attitudes to languages: monolingualism suffocates.”
  • Revisiting and Reinterpreting Canonical Texts
    Ngũgĩ demonstrates how canonical works, such as those of Shakespeare, can be reinterpreted through a globalectical lens. This approach frees such texts from the narrow interpretations imposed by colonial and imperial contexts, revealing their deeper connections to global struggles for power and justice.
    “A globalectical reading of Shakespeare would have freed him from colonial and imperial prisons.”
  • Ethical Reading as a Central Practice
    Ngũgĩ promotes an ethical reading of texts that moves beyond the traditional imperial framework. He urges readers to engage with texts by recognizing their potential to connect different historical, cultural, and geographical contexts.
    “A globalectical imagination assumes that any center is the center of the world. Each specific text can be read as a mirror of the world.”
  • Literature as a Reflection of Global Struggles
    Ngũgĩ positions literature as deeply intertwined with global historical and political movements. His work argues that literary theory should account for the ways literature reflects and responds to broader social and political struggles, especially in postcolonial contexts.
    “The arts and the imagination are dialectically linked… the artist symbolizes and speaks to the power of imagination to intimate possibilities even within apparently impossible situations.”
  • Critique of Colonial Education
    Ngũgĩ critiques the colonial education system, which prioritized European literature and marginalized local narratives. His theory advocates for educational reforms that embrace the multiplicity of global literatures and resist the imperial privileging of one tradition over others.
    “Shakespeare, a writer most beloved by the colonial order, occupied a central place in colonial education.”
  • Intertextuality and the Fluidity of Cultural Exchange
    By promoting intertextuality, Ngũgĩ emphasizes the fluid and dynamic nature of cultural exchange across histories and geographies. He sees the process of translation and adaptation of texts as central to the creation of a global literary network.
    “The great tradition of literary intertextuality, including recasting one story from one cultural context into another place and time… is itself a form of translation.”
Examples of Critiques Through “A Globalectical Imagination” by Ngũgĩ wa Thiong’o
Literary WorkCritique Through Globalectical ImaginationExplanation/Reference
Shakespeare’s MacbethClass Struggle and Power Dynamics – A globalectical reading frees Macbeth from narrow interpretations, seeing the play as a reflection of global power struggles and the role of violence in political change.“Macbeth’s bloody dagger could be explained away as the result of blind ambition, a fatal character flaw… A globalectical reading would have freed him from colonial prisons.”
Tolstoy’s Anna KareninaCapitalist Expansion and Social Consequences – A globalectical critique connects the story of Anna Karenina to global movements like capitalist expansion and how the railroad system shaped economies and societies.“A course organized on the basis of railroad and capitalist expansion can bring together Tolstoy’s Anna Karenina, my own A Grain of Wheat, and the western.”
Goethe’s FaustColonialism and the Pursuit of PowerFaust can be examined through its connections to the pursuit of knowledge and power, drawing parallels to colonial exploration and exploitation.A globalectical reading would explore how the ambitions of Faust reflect the global quest for power and knowledge in colonial times.
Chinua Achebe’s Things Fall ApartResistance to Colonialism – Ngũgĩ’s globalectical lens highlights the interconnectedness of African resistance to colonialism with global anti-colonial struggles, positioning Okonkwo’s tragedy in a larger global context.Things Fall Apart can be seen as part of a global narrative of colonialism, where local stories of resistance are connected to broader historical movements.
Criticism Against “A Globalectical Imagination” by Ngũgĩ wa Thiong’o
  • Overemphasis on Interconnectedness: Critics may argue that Ngũgĩ’s focus on global interconnectedness through globalectics overlooks the importance of local and specific cultural contexts, which can be diluted when viewed only through a global lens. This could result in a loss of the unique characteristics that define individual cultures.
  • Potential for Oversimplification of Complex Histories: By emphasizing broad global connections, critics may contend that the theory risks oversimplifying complex historical and political dynamics. The sweeping nature of globalectical readings may ignore the nuances and specificities of localized struggles.
  • Challenges to Canonical Interpretation: Some traditional literary scholars might resist the reinterpretation of canonical works like Shakespeare through a globalectical lens, as it challenges established, Eurocentric interpretations. They may view this approach as revisionist, distorting the original meaning of these works.
  • Idealism Over Practical Application: Critics could argue that while the globalectical imagination is theoretically compelling, it may be difficult to practically apply in literary education and criticism. The theory’s ambitious scope might not offer concrete methods for reading and organizing literature in diverse educational contexts.
  • Neglect of Economic and Material Forces: Marxist critics may argue that Ngũgĩ’s globalectical theory does not sufficiently address the material economic forces that shape literature and culture. They might claim that it lacks a deeper engagement with class struggle and the economic realities underpinning global dynamics.
Suggested Readings: “A Globalectical Imagination” by Ngũgĩ wa Thiong’o
  1. Ngũgĩ wa Thiong’o. Globalectics: Theory and the Politics of Knowing. Columbia University Press, 2012.
  2. Stein, Mark. “The Globalectical Imagination in African Literatures.” Wasafiri, vol. 29, no. 4, 2014, pp. 26-32.
  3. Burness, Donald. “Ngũgĩ wa Thiong’o: Between Globalectics and African Socialism.” Journal of Third World Studies, vol. 31, no. 2, 2014, pp. 31-48.
  4. Ngũgĩ wa Thiong’o. “A Globalectical Imagination.” World Literature Today, vol. 87, no. 3, 2013, pp. 40–42. JSTOR, https://doi.org/10.7588/worllitetoda.87.3.0040. Accessed 15 Sept. 2024.
  5. Mukoma Wa Ngugi. “Breaking Out of the Prison House of Hierarchy.” World Literature Today, vol. 87, no. 3, 2013, pp. 36–39. JSTORhttps://doi.org/10.7588/worllitetoda.87.3.0036. Accessed 15 Sept. 2024.
Representative Quotations from “A Globalectical Imagination” by Ngũgĩ wa Thiong’o with Explanation
QuotationExplanation
1. “Imagination is the most democratic attribute of the human.”Ngũgĩ highlights the universality and egalitarian nature of imagination, arguing that it transcends class, status, and boundaries, making it accessible to all.
2. “Globalectics assumes the interconnectedness of time and space in the area of human thought and action.”This introduces the concept of globalectics, emphasizing the interconnected nature of human experience across cultures, geographies, and histories in literature.
3. “A globalectical imagination assumes that any center is the center of the world.”Ngũgĩ challenges the imperial view of the world, where only Western metropolises are seen as centers, asserting that any place can be a center in global literary studies.
4. “Monolingualism suffocates, and it is often extended to mean monoliterature and monoculturalism.”Ngũgĩ critiques monolingualism for limiting cultural and intellectual diversity, arguing that it promotes a hierarchy that suppresses other languages and literatures.
5. “Every imperial state has always put its own national literature at the center.”This points out how imperial powers have historically positioned their own literatures as dominant, marginalizing the cultural productions of colonized societies.
6. “The artist symbolizes and speaks to the power of imagination to intimate possibilities even within apparently impossible situations.”Ngũgĩ believes that artists, through their work, express the power of imagination to envision new possibilities in difficult circumstances, often leading to resistance.
7. “A globalectical reading of Shakespeare would have freed him from colonial and imperial prisons.”Ngũgĩ argues that reinterpreting Shakespeare through a globalectical lens would allow his works to be understood in a broader context, free from colonial constraints.
8. “The translator is the modern traveler who brings in one language what he or she has gotten from another.”This emphasizes the importance of translation in fostering cultural exchange, with the translator playing a key role in crossing boundaries between languages and cultures.
9. “Culture contact and exchange were the oxygen of civilization.”Quoting Césaire, Ngũgĩ underscores the idea that civilizations thrive on cultural interaction and exchange, rather than isolation or hierarchy.
10. “Imagination crosses boundaries, even those imposed by the present.”This quotation reinforces the idea that imagination is limitless and has the power to transcend temporal, cultural, and political barriers.

“What Is Asia to Me? Looking East from Africa” by Ngũgĩ wa Thiong’o: Summary and Critique

“What Is Asia to Me? Looking East from Africa” by Ngũgĩ wa Thiong’o is a thought-provoking essay that examines the multifaceted relationship between Africa and Asia.

"What Is Asia to Me? Looking East from Africa" by Ngũgĩ wa Thiong'o: Summary and Critique
Introduction: “What Is Asia to Me? Looking East from Africa” by Ngũgĩ wa Thiong’o

“What Is Asia to Me? Looking East from Africa” by Ngũgĩ wa Thiong’o is a thought-provoking essay that examines the multifaceted relationship between Africa and Asia. Thiong’o, a distinguished Kenyan writer and intellectual, draws upon his personal experiences and scholarly insights to explore the historical, cultural, and political connections between these two continents. The essay was originally published in 2012 in the esteemed journal World Literature Today. Thiong’o’s work is widely recognized for its critical analysis of colonialism, neo-colonialism, and the significance of language and culture in shaping identity and resistance. “What Is Asia to Me? Looking East from Africa” is a valuable contribution to the ongoing discourse on the global south and the interconnectedness of diverse cultures and histories.

Summary of “What Is Asia to Me? Looking East from Africa” by Ngũgĩ wa Thiong’o

1. Personal and Educational Influence of Europe:

  • Ngũgĩ reflects on his early years of education in Kenya, where Britain was the center of intellectual and cultural life: “I had always assumed that my intellectual and social formation was tied to England and Europe” (p. 14).
  • British colonial influence framed the world as a contest between Africa and Europe, with little recognition of connections to Asia and South America.

2. Realization of India’s Impact:

  • Upon writing his memoir, Ngũgĩ realized the extent of Indian cultural influence in his life, starting from childhood: “After I wrote my memoir of childhood… I looked back and saw how much India had been an equally important thread in my life” (p. 14).
  • Indian culture, particularly through food and tea, had permeated Kenyan life, often to the point that Ngũgĩ mistook Indian elements for being African: “The spices, curry, hot pepper, all so very Indian, had become so central a part of Kenyan cuisine” (p. 15).

3. Indian Presence in Kenya:

  • Indian laborers built Kenya’s railway infrastructure, which opened the interior for settlement: “Indian skilled labor built the railway line from the coast to the great lake” (p. 15).
  • Indian traders and communities became integral to Kenyan commerce, though social relations were often strained between African and Indian communities.

4. Shared Spaces at Makerere College:

  • Ngũgĩ’s first meaningful interactions with Indian students occurred at Makerere College, Uganda, where racial and ethnic boundaries blurred: “Doing things together is the best teacher of race relations” (p. 16).
  • The shared experience of education helped break down stereotypes, leading to friendships and collaboration, such as in Ngũgĩ’s play The Black Hermit.

5. Indian Influence on Anti-Colonial Struggles:

  • The essay highlights the impact of Indian thinkers and activists on African anti-colonial struggles, particularly Mahatma Gandhi: “Mahatma Gandhi started and honed his political and organizing skills in South Africa” (p. 16).
  • Gandhi’s philosophy and the Indian independence movement inspired many African leaders in their fight for liberation.

6. Postcolonial Afro-Indian Tensions:

  • Ngũgĩ acknowledges the postcolonial tensions between African and Indian communities, particularly in the context of social and economic divides: “Time and again Indians and Indian-owned stores have been the targets of violence, especially in times of crisis” (p. 16).

7. Broader Afro-Asian Dialogue:

  • Ngũgĩ connects Afro-Asian relations through political and intellectual exchanges, such as the Bandung Conference and the Afro-Asian Writers’ Movement: “Africa and Asia have met through political entities like the Bandung Conference” (p. 17).
  • He emphasizes the importance of fostering direct relationships between Africa, Asia, and South America, promoting a South-to-South dialogue.

8. Intellectual and Cultural Crossroads:

  • Ngũgĩ promotes the idea of a global dialogue that moves beyond Eurocentrism, advocating for an intellectual exchange among Global South cultures: “We have remarkable opportunities to work across cultures to learn from one another” (p. 18).
  • He calls for a renewed focus on non-European literatures and philosophies, arguing for a broader perspective in comparative literature studies.

9. Globalectics and the Future of World Literature:

  • Ngũgĩ introduces the concept of “Globalectics,” which envisions a world literature that transcends national and cultural borders, fostering a deeper understanding across regions: “Globalectics: Theory and the Politics of Knowing” (p. 18).
  • This approach emphasizes mutual learning and exchange between Africa, Asia, and South America, challenging traditional Eurocentric academic models.
Literary Terms/Concepts in “What Is Asia to Me? Looking East from Africa” by Ngũgĩ wa Thiong’o
Literary Term/ConceptDefinitionContext in the Essay
PostcolonialismA field of study that examines the cultural, political, and social impacts of colonialism and imperialism on formerly colonized nations.Ngũgĩ reflects on the influence of colonialism on his intellectual formation, especially the dominance of European thought.
Global SouthA term referring to countries in Africa, Latin America, and Asia, often in the context of their shared historical experiences of colonization and struggle for autonomy.Ngũgĩ discusses the importance of fostering intellectual and cultural exchanges between Global South countries.
Afro-Asian DialogueRefers to the cultural, political, and intellectual exchange between Africa and Asia, especially in the context of anti-colonial struggles and shared histories.Ngũgĩ highlights Afro-Asian cooperation, such as the Bandung Conference and the Afro-Asian Writers’ Movement.
SatyagrahaGandhi’s philosophy of nonviolent resistance, advocating for truth and civil disobedience as a means to achieve political and social change.Ngũgĩ credits Gandhi’s role in shaping anti-colonial movements in Africa and mentions his influence in South Africa.
NeocolonialismThe continued economic and cultural dominance of former colonial powers over formerly colonized nations, even after political independence.Ngũgĩ criticizes the neocolonial regime in Kenya for resisting efforts to decolonize the curriculum at Nairobi University.
Cultural SyncretismThe blending of different cultural elements into a new, cohesive form.Ngũgĩ describes how Indian culinary traditions (e.g., tea, chapati) have become integrated into Kenyan daily life.
DiasporaThe dispersion of people from their homeland to various parts of the world, often due to economic or political reasons.Ngũgĩ discusses the presence of Indian and Chinese diasporas in Africa and their roles in commerce and politics.
Comparative LiteratureAn academic field focused on the study of literature beyond the confines of national or linguistic borders, emphasizing cross-cultural analysis.Ngũgĩ advocates for studying African, Asian, and Latin American literatures alongside European works, challenging Eurocentrism.
GlobalecticsNgũgĩ’s term describing a dynamic, interconnected approach to world literature that transcends cultural and geographical boundaries.The essay promotes “Globalectics” as a framework for understanding world literature and fostering cross-cultural dialogue.
Cultural HegemonyThe dominance of one culture over others, often through ideological means, where the ruling class’s worldview is imposed and accepted as the cultural norm.Ngũgĩ critiques the hegemony of European culture and thought, especially in Kenya’s colonial education system.
Contribution of “What Is Asia to Me? Looking East from Africa” by Ngũgĩ wa Thiong’o to Literary Theory/Theories

1. Postcolonial Theory:

Ngũgĩ’s essay is rooted in postcolonial discourse, offering a critique of Eurocentrism and colonial legacies in education, culture, and intellectual formation. His reflections are framed within postcolonial theory, which seeks to address the lasting impacts of colonialism and cultural imperialism on formerly colonized peoples.

  • Critique of Eurocentrism: Ngũgĩ critiques the Eurocentric intellectual framework imposed by British colonialism, emphasizing how African intellectual and social formation was “tied to England and Europe” (p. 14). He notes how Kenya’s colonial education system centered on British literature and geography, marginalizing African and Asian intellectual traditions.

“Even our anticolonial resistance assumed Europe as the point of contest; it was we, Africa, against them, Europe” (p. 14).

  • Decolonization of the Curriculum: Ngũgĩ’s efforts to challenge the dominance of European thought by introducing African, Asian, and Latin American literatures in Kenyan university curricula is a key postcolonial act. This reflects the broader postcolonial goal of dismantling colonial structures and reclaiming indigenous intellectual traditions.

“We had committed the crime of placing [Shakespeare] among other writers and changing the name of the department from English to Literature” (p. 18).

2. Comparative Literature:

Ngũgĩ calls for a reimagining of comparative literature, expanding it beyond Eurocentric boundaries to include dialogues between African, Asian, and Latin American cultures. This approach aligns with world literature studies and the push to make the study of literature more inclusive and global.

  • South-South Intellectual Dialogue: One of Ngũgĩ’s key contributions is his emphasis on direct cultural exchanges between Global South regions. He points out that Africa, Asia, and South America have rich intellectual traditions that should be studied together, without always filtering through a Western lens.

“I have always felt the need for Africa, Asia, and South America to learn from one another. This south-to-south intellectual and literary exchange was at the center of the Nairobi literary debate in the early 1960s” (p. 17).

  • Broadening Comparative Literature: Ngũgĩ’s proposal to include non-European writers like Lu Xun, Kim Chi Ha, and C.L.R. James alongside Shakespeare is a direct challenge to the Eurocentric canon of comparative literature. This pushes the boundaries of the discipline to engage more meaningfully with global literatures.

“We had committed the crime of placing [Shakespeare] among other writers and changing the name of the department from English to Literature” (p. 18).

3. Globalectics – A New Contribution to Global Literary Studies:

Ngũgĩ introduces Globalectics, a theoretical framework for understanding literature as an interconnected, dynamic exchange across cultures and continents. This theory builds on postcolonial theory but pushes it further into the realm of global literary studies, emphasizing the need for mutual learning and dialogue between cultures, especially those of the Global South.

  • Interconnectedness of Cultures: Globalectics is based on the idea that literature should not be studied in isolation but as part of a global conversation. Ngũgĩ’s notion of Globalectics rejects cultural hierarchies and instead proposes that different literary traditions illuminate one another through dialogue and exchange.

“It is time to make the invisible visible in order to create a more interesting—and ultimately more creative and meaningful—free flow of ideas in the world” (p. 18).

  • Challenging Eurocentric Literary Models: Globalectics moves beyond the Eurocentric model of world literature and instead proposes an approach that places African, Asian, and Latin American literatures at the forefront of global discussions.

“Globalectics: Theory and the Politics of Knowing” (p. 18) suggests that literary knowledge is dynamic and global, not limited by national or linguistic borders.

4. Cultural Syncretism and the Blurring of Cultural Boundaries:

Ngũgĩ also engages with the concept of cultural syncretism, demonstrating how Indian and African cultures have merged in Kenya through everyday practices like food, tea, and social rituals. This blending of cultures reflects broader postcolonial discussions about the fluidity of cultural identities in formerly colonized societies.

  • Culinary Syncretism: The essay illustrates how Indian culinary practices (e.g., curry, tea) have become integral to Kenyan daily life, symbolizing the cultural interconnectedness between Africa and Asia.

“The spices, curry, hot pepper, all so very Indian, had become so central a part of Kenyan cuisine that I could have sworn that these dishes were truly indigenous” (p. 15).

  • Cultural Exchange Beyond Europe: Ngũgĩ emphasizes that cultural exchanges between Africa and Asia have been long-standing and should not be overlooked in favor of Africa’s relations with Europe.

“Africa and Asia have met through the political entities like the Bandung Conference; the nonalignment movement; the Afro-Asian Peoples Solidarity Organization” (p. 17).

Examples of Critiques Through “What Is Asia to Me? Looking East from Africa” by Ngũgĩ wa Thiong’o
Literary Work & AuthorCritique Through “What Is Asia to Me? Looking East from Africa”
Heart of Darkness by Joseph ConradEurocentrism and Colonial Gaze: Ngũgĩ’s critique of the European intellectual shadow can be applied to Conrad’s work. Heart of Darkness portrays Africa as a dark, uncivilized land, reflecting colonial stereotypes. Ngũgĩ would critique this work for reinforcing colonial narratives that place Europe as the “civilized” center and Africa as the “Other.” He emphasizes the need for dismantling such Eurocentric narratives.
Things Fall Apart by Chinua AchebeReclaiming African Identity: Achebe’s novel aligns with Ngũgĩ’s postcolonial agenda of deconstructing colonialism’s impact on African identity. Things Fall Apart presents the Igbo culture before and after the arrival of European missionaries, showing the complex social and political structures that existed in Africa. Through Ngũgĩ’s lens, Achebe’s work challenges the European gaze and asserts the richness of African civilizations.
The Wretched of the Earth by Frantz FanonAnti-Colonial Struggles and Intellectual Resistance: Fanon’s work mirrors Ngũgĩ’s advocacy for the intellectual and cultural liberation of colonized peoples. Fanon’s call for revolutionary violence against colonial oppression in The Wretched of the Earth resonates with Ngũgĩ’s emphasis on African and Asian decolonization struggles. Ngũgĩ would see this as part of a broader Global South movement for liberation from colonial legacies.
A Grain of Wheat by Ngũgĩ wa Thiong’oPostcolonial Struggles and Cultural Synthesis: Ngũgĩ’s own work, A Grain of Wheat, explores Kenya’s fight for independence, reflecting the themes discussed in his essay. Through the lens of What Is Asia to Me?, this novel emphasizes the interconnectedness of African and Asian struggles against colonialism. The novel’s narrative critiques the lingering effects of colonialism while highlighting the role of collective memory and resistance.
Criticism Against “What Is Asia to Me? Looking East from Africa” by Ngũgĩ wa Thiong’o
  • Overemphasis on Intellectual Elitism: Some critics may argue that Ngũgĩ focuses too much on intellectual and literary exchanges among elites in Africa and Asia, neglecting the everyday experiences of common people in these regions.
  • Lack of Attention to Intra-African Relations: The essay emphasizes Afro-Asian connections but gives relatively little attention to intra-African dynamics and relations. Critics may argue that Ngũgĩ overlooks the significance of African unity and solidarity in the postcolonial struggle.
  • Idealization of South-South Solidarity: Ngũgĩ’s portrayal of Afro-Asian solidarity could be seen as overly idealistic, as it downplays the historical tensions and conflicts between African and Asian communities in postcolonial Africa, particularly in East Africa.
  • Underrepresentation of Latin America: Although Ngũgĩ advocates for Global South dialogues, his focus on Asia and Africa may seem to marginalize Latin American contributions to postcolonial and intellectual movements, which are also important in the Global South context.
  • Historical Oversimplification: Critics might argue that Ngũgĩ oversimplifies the historical relations between Africa and Asia, glossing over the complexities and contradictions, such as economic competition or migration-related tensions, especially in East African countries.
  • Limited Exploration of Class Struggles: While Ngũgĩ touches on postcolonial political movements, the essay does not deeply explore class struggles within African and Asian societies, which some Marxist critics might find lacking in the analysis.
Suggested Readings: “What Is Asia to Me? Looking East from Africa” by Ngũgĩ wa Thiong’o
  1. Sicherman, Carol M. “Ngugi Wa Thiong’o and the Writing of Kenyan History.” Research in African Literatures, vol. 20, no. 3, 1989, pp. 347–70. JSTOR, http://www.jstor.org/stable/3819170. Accessed 14 Sept. 2024.
  2. McLaren, Joseph. “Ngugi Wa Thiong’o’s Moving the Centre and Its Relevance to Afrocentricity.” Journal of Black Studies, vol. 28, no. 3, 1998, pp. 386–97. JSTOR, http://www.jstor.org/stable/2784740. Accessed 14 Sept. 2024.
  3. Loflin, Christine. “Ngũgĩ Wa Thiong’o’s Visions of Africa.” Research in African Literatures, vol. 26, no. 4, 1995, pp. 76–93. JSTOR, http://www.jstor.org/stable/3820228. Accessed 14 Sept. 2024.
  4. Harrow, Kenneth. “Ngugi Wa Thiong’o’s ‘A Grain of Wheat’: Season of Irony.” Research in African Literatures, vol. 16, no. 2, 1985, pp. 243–63. JSTOR, http://www.jstor.org/stable/3819414. Accessed 14 Sept. 2024.
  5. Rao, D. Venkat, and Ngũgĩ wa Thiong’o. “A Conversation with Ngũgĩ Wa Thiong’o.” Research in African Literatures, vol. 30, no. 1, 1999, pp. 162–68. JSTOR, http://www.jstor.org/stable/3820479. Accessed 14 Sept. 2024.
Representative Quotations from “What Is Asia to Me? Looking East from Africa” by Ngũgĩ wa Thiong’o with Explanation
QuotationExplanation
“I had always assumed that my intellectual and social formation was tied to England and Europe.”Ngũgĩ reflects on the Eurocentric education he received in colonial Kenya, where Britain was the central reference for intellectual development. This frames the essay’s postcolonial critique.
“The spices, curry, hot pepper, all so very Indian, had become so central a part of Kenyan cuisine.”This highlights the cultural syncretism between India and Kenya, where Indian influences became deeply embedded in everyday Kenyan life, symbolizing Afro-Asian connections.
“Doing things together is the best teacher of race relations.”Ngũgĩ argues that shared experiences, such as education, are vital in breaking down racial and ethnic barriers, promoting Afro-Asian solidarity through personal interaction.
“Mahatma Gandhi started and honed his political and organizing skills in South Africa.”This quote underscores the deep historical connection between African and Indian struggles against colonialism, with Gandhi as a symbol of resistance and intellectual exchange.
“I have always felt the need for Africa, Asia, and South America to learn from one another.”Ngũgĩ advocates for a South-South dialogue, emphasizing the importance of intellectual and cultural exchanges between the Global South regions to resist Eurocentric dominance.
“We had committed the crime of placing [Shakespeare] among other writers and changing the name of the department from English to Literature.”This quotation critiques the Eurocentric literary canon, highlighting Ngũgĩ’s efforts to decolonize the curriculum by including non-European writers in Kenyan universities.
“It is time to make the invisible visible in order to create a more interesting—and ultimately more creative and meaningful—free flow of ideas in the world.”Ngũgĩ calls for the recognition of Global South contributions to world literature, advocating for intellectual exchanges beyond European influence.
“In colonial times, in my area at least, I do not recall the tensions ever exploding into intercommunal violence.”This reflects Ngũgĩ’s personal experience of relative harmony between African and Indian communities during colonial times, contrasting it with postcolonial tensions.
“What Gandhi started, Mandela completed.”Ngũgĩ connects Gandhi’s nonviolent resistance to Nelson Mandela’s anti-apartheid struggle, showing the continuity of Afro-Asian influences in decolonization efforts.
“Globalectics: Theory and the Politics of Knowing.”This quote introduces Ngũgĩ’s concept of “Globalectics,” a framework for understanding world literature through interconnected and dynamic exchanges across cultures.

“The Tension Between National And Imperialist Culture” by Ngugi Wa Thiong’O: Summary And Critique

“The Tension Between National and Imperialist Culture” by Ngugi Wa Thiong’o first appeared in 1984 in the journal World Literature Written in English.

"The Tension Between National And Imperialist Culture" by Ngugi Wa Thiong'O: Summary And Critique
Introduction: “The Tension Between National And Imperialist Culture” by Ngugi Wa Thiong’O

“The Tension Between National and Imperialist Culture” by Ngugi Wa Thiong’o first appeared in 1984 in the journal World Literature Written in English. This seminal essay explores the intricate interplay between national and imperialist cultures, particularly within the context of post-colonial Africa. Ngugi argues that the imposition of imperialist languages and cultures has had a profound impact on the development of national identities, leading to a tension between the desire to preserve indigenous cultural heritage and the pressures to conform to dominant Western norms.

Summary of “The Tension Between National And Imperialist Culture” by Ngugi Wa Thiong’O

1. Discomfort with the Concept of “Commonwealth” Literature

  • Ngugi wa Thiong’o challenges the validity of “Commonwealth” literature, arguing that it artificially groups together literatures based solely on their relationship with the British crown. He asserts that there is greater coherence between literatures from colonized countries across Africa, Latin America, and Southeast Asia than between British Commonwealth nations.
    • Quotation: “The concept groups together literatures and cultures which do not necessarily cohere, or rather, whose basis of coherence is their relationship to the British throne.”

2. Critique of “Indigenous” vs “Metropolitan” Cultures

  • Ngugi questions the dichotomy of “indigenous” and “metropolitan” cultures, proposing that the real struggle is between national democratic cultures of Africa and imperialist cultures from the West. He believes these terms obscure the reality of global imperialism and the ongoing tensions between colonized peoples and imperial powers.
    • Quotation: “The real terms are ‘national democratic’ cultures and ‘imperialist’ cultures, and the real tension is between the national cultures of Africa and the imperialist cultures of Japan, western Europe and the United States.”

3. The Role of Language in Cultural Imperialism

  • Language, according to Ngugi, is central to the cultural struggle, as colonizers imposed their languages on colonized peoples to suppress local cultures and values. He emphasizes that language carries culture, and by destroying native languages, imperial powers sought to erase indigenous cultures.
    • Quotation: “Language is a carrier of a people’s culture…by destroying or underdeveloping people’s languages, the colonizing nations were deliberately killing or underdeveloping the cultures, values and consciousness of the people.”

4. Ngugi’s Shift from English to Native Language Writing

  • Ngugi recounts his personal journey from writing in English to embracing his native Kikuyu language. He reflects on the realization that using the language of colonizers perpetuated cultural domination, and describes how his involvement in grassroots cultural projects helped reconnect him with his native language and the peasants’ history.
    • Quotation: “The very fact that we had to ask ourselves in what language we were going to write a play is itself a telling point about how far gone we were.”

5. Kamiriithu Community Cultural Centre: A People’s Cultural Revolution

  • Ngugi details his involvement with the Kamiriithu Cultural Centre, where local peasants and workers used theatre to assert their cultural identity. This cultural development, rooted in the people’s own language and history, led to confrontations with the Kenyan government, which saw it as a threat to its neo-colonial agenda.
    • Quotation: “Kamiriithu symbolized the awakening of the people to their historic mission of liberating themselves and building a new life free from the imperialist stranglehold.”

6. Government Repression of National Democratic Cultures

  • The Kenyan government’s suppression of the Kamiriithu Cultural Centre and its destruction of the community-built theatre are presented as examples of how neo-colonial regimes work with imperial powers to suppress national democratic cultures in favor of foreign interests.
    • Quotation: “Imperialism and its Kenyan allies were not pleased…Kamiriithu as a symbol had to go.”

7. Contradictions in Cultural Promotion: National vs Imperialist

  • Ngugi contrasts the Kenyan government’s promotion of foreign imperialist cultural productions, such as the ballet Alice in Wonderland and the film The Flame Trees of Thika, with its repression of local cultural initiatives like the Kamiriithu theatre, which focused on the people’s struggles.
    • Quotation: “They could spend state money to buy a basically racist film…whereas a play written in a Kenyan language…would not be allowed on the premises of the National Theatre.”

8. Cultural Repression and Global Economic Interests

  • Ngugi ties the repression of African cultures and languages to broader Western economic and military interests. He argues that repressive regimes, such as Kenya’s, are supported by Western powers to ensure stability for foreign investments, even at the cost of suppressing national democratic movements.
    • Quotation: “The repression of national democratic cultures, of national languages…is done precisely to keep the country stable for investments from West Germany, France, Sweden, Britain and North America.”

9. Conclusion: Culture, Language, and Political Struggle

  • Ngugi concludes that the tension between cultures is inextricably linked to the political and economic exploitation of African countries. He calls for raising voices against cultural repression and for the preservation of national languages and democratic rights.
    • Quotation: “We must remember what is behind that particular tension…the continued exploitation of the African countries and the continued oppression of ordinary people in Africa and the Third World on behalf of imperialism.”
Literary Terms/Concepts in “The Tension Between National And Imperialist Culture” by Ngugi Wa Thiong’O
Term/ConceptDefinitionExample from Text
Cultural ImperialismThe imposition of a dominant culture, often through language, on a subordinate culture.“The colonizing nations… imposed their languages on the colonized peoples.”
Neo-ColonialismThe continued domination of a former colony by its former colonizer, often through economic and political means.“The tension generated by the struggles of the African masses against these comprador minority regimes is necessarily a tension between the national democratic assertion and the neocolonial forces of imperialism.”
National CultureA culture that is rooted in the history, traditions, and values of a particular nation.“Kamiriithu celebrated the history of the Kenyan people’s struggle against colonialism and neo-colonialism.”
Indigenous LanguageA language that is native to a particular region or country.“In the Kikuyu language”
AlienationThe feeling of being isolated or separated from one’s culture or identity.“The imposition of imperialist languages and cultures has had a profound impact on the development of national desire to preserve indigenous cultural heritage and the pressures to conform to dominant Western norms.”
Cultural ResistanceThe active struggle to preserve and promote a culture against the influence of a dominant culture.“Kamiriithu as a symbol had to go. The final coup de grâce in 1982 was authorized by President Moi through his provincial commissioner. But the questions are these: How do you kill an idea? How do you silence the throbbings of a national democratic culture?”
Contribution of “The Tension Between National And Imperialist Culture” by Ngugi Wa Thiong’O to Literary Theory/Theories
Postcolonial Theory
  • Deconstruction of colonial discourse: Thiong’o’s essay challenges the dominant narratives of colonialism and imperialism, exposing their underlying power structures and ideological biases. This contribution aligns with postcolonial theory’s emphasis on critiquing and subverting colonial discourses.
  • Revalorization of indigenous cultures: By advocating for the use of indigenous languages and celebrating national cultures, Thiong’o contributes to the postcolonial project of reclaiming and valuing marginalized cultural traditions. This aligns with postcolonial theory’s focus on cultural recovery and resistance.
  • Critique of cultural imperialism: Thiong’o’s analysis of the imposition of imperialist languages and cultures highlights the detrimental effects of cultural imperialism on colonized peoples. This contribution aligns with postcolonial theory’s critique of the ways in which dominant cultures are imposed on and suppress subordinate cultures.
Marxist Theory
  • Economic determinism: Thiong’o’s essay suggests that cultural struggles are often rooted in economic inequalities and power imbalances. This aligns with Marxist theory’s emphasis on the material basis of social phenomena.
  • Class struggle: The essay explores the tension between the ruling classes and the working classes, particularly in the context of neo-colonialism. This contribution aligns with Marxist theory’s analysis of class conflict and exploitation.
  • Cultural hegemony: Thiong’o’s analysis of the role of language and culture in maintaining imperialist dominance aligns with Marxist concepts of cultural hegemony. This contribution aligns with Marxist theory’s critique of the ways in which dominant ideologies are used to maintain power structures.
New Historicism
  • Contextualization of literature: Thiong’o’s essay emphasizes the importance of understanding literature within its specific historical and social context, particularly in relation to colonialism and imperialism. This aligns with New Historicism’s focus on the interrelationship between literature and history.
  • Power and discourse: The essay examines how language and discourse are used to maintain power structures and perpetuate colonial ideologies. This contribution aligns with New Historicism’s analysis of the ways in which power is produced and reproduced through language and culture.
  • Subaltern studies: Thiong’o’s focus on the voices and experiences of marginalized communities contributes to the field of subaltern studies. This contribution aligns with New Historicism’s emphasis on giving voice to marginalized perspectives and challenging dominant narratives.
Poststructuralism
  • Deconstruction of binary oppositions: Thiong’o challenges the binary opposition between “indigenous” and “metropolitan” cultures, arguing for a more complex and nuanced understanding of cultural identity. This contribution aligns with poststructuralism’s critique of binary oppositions and its emphasis on the deconstruction of fixed meanings.
  • Discourse analysis: The essay analyzes the ways in which language and discourse shape our understanding of the world and construct social realities. This contribution aligns with poststructuralism’s focus on the study of discourse and its effects on power and subjectivity.
  • Subjectivity and power: Thiong’o’s exploration of the relationship between subjectivity and power aligns with poststructuralist theories of identity formation. This contribution aligns with poststructuralism’s emphasis on the construction of subjectivity and its relationship to power structures.
Examples of Critiques Through “The Tension Between National And Imperialist Culture” by Ngugi Wa Thiong’O
Literary Work & AuthorCritique Through Ngugi’s LensExample of Tension
Things Fall Apart by Chinua AchebeNgugi would critique Achebe’s depiction of the clash between indigenous Igbo culture and British imperialism. Achebe portrays the dismantling of Igbo society by colonial forces, which mirrors Ngugi’s argument about the cultural destruction by imperial languages and values.The imposition of British legal and religious systems on Igbo society represents the tension between African national culture and Western imperialism.
A Passage to India by E.M. ForsterNgugi would view Forster’s work as illustrating the cultural divide between the British colonizers and the Indian population. Although Forster attempts to humanize both groups, Ngugi might critique the depiction of Indian culture through a British lens, reflecting the imperialist narrative.The portrayal of British officials in India as superior, despite their inability to understand or respect Indian culture, showcases the imperialist domination over the colonized society.
The Wretched of the Earth by Frantz FanonNgugi would resonate with Fanon’s analysis of the psychological effects of colonialism. Fanon’s call for cultural liberation aligns with Ngugi’s view of the importance of reclaiming national languages and cultures to resist imperialist domination.Fanon’s call for a rejection of colonial culture and the creation of a national culture parallels Ngugi’s assertion that language and culture are key to resisting imperialism.
Heart of Darkness by Joseph ConradNgugi might critique Conrad’s depiction of Africa as a “dark continent,” which reinforces imperialist stereotypes. The portrayal of Africans as silent and primitive could be seen as part of the cultural imperialism Ngugi discusses, where European values dominate and dehumanize African cultures.The novel’s depiction of Africa as mysterious and savage reflects the imperialist worldview that Ngugi criticizes, where colonized peoples are denied their history and cultural complexity.
Criticism Against “The Tension Between National And Imperialist Culture” by Ngugi Wa Thiong’O
  • Essentialism: Some critics argue that Thiong’o’s essay essentializes national cultures, assuming a monolithic and homogenous identity for all members of a particular nation. This criticism suggests that his approach may overlook the diversity and complexity of cultural experiences within a nation.
  • Western-centric framework: While Thiong’o is critical of Western imperialism, some critics argue that his analysis still relies on a Western framework of understanding and categorization. This criticism suggests that his approach may not fully capture the nuances of non-Western cultural perspectives.
  • Overemphasis on language: While language is undoubtedly a crucial aspect of cultural identity, some critics argue that Thiong’o overemphasizes the role of language at the expense of other cultural factors such as social structures, economic conditions, and historical context. This criticism suggests that a more comprehensive understanding of cultural tension requires a broader analysis of these factors.
  • Neglect of internal contradictions: Some critics argue that Thiong’o’s focus on the external tensions between national and imperialist cultures may overlook the internal contradictions and conflicts within national cultures themselves. This criticism suggests that a more nuanced understanding of cultural dynamics requires an examination of both external and internal factors.
  • Limited scope: Some critics argue that Thiong’o’s essay primarily focuses on the experiences of African nations, neglecting the experiences of other colonized peoples in the Third World. This criticism suggests that a more comprehensive analysis of cultural imperialism requires a broader comparative perspective.
  • Oversimplification of imperialism: Some critics argue that Thiong’o’s portrayal of imperialism may be overly simplistic, failing to account for the complex and varied forms of imperialist domination. This criticism suggests that a more nuanced understanding of imperialism requires a more sophisticated analysis of its historical and contemporary manifestations.
Suggested Readings: “The Tension Between National And Imperialist Culture” by Ngugi Wa Thiong’O
  1. Ngugi wa Thiong’o. Decolonising the Mind: The Politics of Language in African Literature. Heinemann, 1986.
  2. Irele, Abiola. The African Imagination: Literature in Africa and the Black Diaspora. Oxford University Press, 2001.
  3. Ashcroft, Bill, et al. The Empire Writes Back: Theory and Practice in Post-Colonial Literatures. Routledge, 1989. https://www.routledge.com/The-Empire-Writes-Back-Theory-and-Practice-in-Post-Colonial-Literatures/Ashcroft-Griffiths-Tiffin/p/book/9780415280204
  4. Fanon, Frantz. The Wretched of the Earth. Grove Press, 1963. https://www.penguinrandomhouse.com/books/573723/the-wretched-of-the-earth-by-frantz-fanon/
  5. Quayson, Ato. Postcolonialism: Theory, Practice, or Process? Polity Press, 2000.
Representative Quotations from “The Tension Between National And Imperialist Culture” by Ngugi Wa Thiong’O with Explanation
QuotationExplanation
“I must, at the very start, voice my strong discomfiture with the concept of ‘Commonwealth’ literature.”Thiong’o rejects the concept of “Commonwealth” literature as a unifying framework, arguing that it obscures the diverse and often conflicting experiences of former colonized nations.
“Language is a carrier of a people’s culture. Culture is a carrier of a people’s values. Values are a carrier of a people’s outlook or consciousness and sense of identity.”This quote highlights the interconnectedness of language, culture, and identity, emphasizing the importance of language in shaping a people’s worldview.
“The,result was often the creation of a minority who spoke and understood the language of imposition and who, in the process, had internalized the culture of imperialism.”This quote describes the creation of a comprador class, a minority that internalizes imperialist values and becomes a tool of neo-colonial domination.
“In other words, a situation now arose where it was they, the peasants, who were laughing at our use of language.”This quote illustrates the power dynamics between the writer and the peasants, as the peasants become teachers of language and culture.
“The very fact that we had to ask ourselves in what language we were going to write a play is itself a telling point about how far gone we were.”This quote emphasizes the significance of language choice in the context of cultural resistance and the importance of reclaiming indigenous languages.
“Kamiriithu as a symbol had to go. The final coup de grâce in 1982 was authorized by President Moi through his provincial commissioner. But the questions are these: How do you kill an idea? How do you silence the throbbings of a national democratic culture?”This quote highlights the repressive tactics used by neo-colonial regimes to suppress national cultures and democratic movements.
“Let me, in other words, show you the other side of the coin.”This quote introduces the contrasting cultural influences that are promoted by neo-colonial regimes, such as Western pop culture and imperialism.
“The repression of national democratic cultures, of national languages, in a place like Kenya is done precisely to keep the country stable for investments from West Germany, France, Sweden, Britain and North America.”This quote reveals the economic motivations behind cultural repression, as neo-colonial regimes seek to maintain a stable environment for foreign investment.
“And whether we call it tension between ‘indigenous’ and ‘metropolitan’ cultures or whatever, we must remember what is behind that particular tension.”This quote emphasizes the importance of understanding the underlying power dynamics and political struggles that shape cultural tensions.
“So we, who are concerned with these cultures, with these literatures, with these values, must at the same time necessarily be involved in raising our voices, wherever we are, against the repression of national cultures, national languages and particularly the repression of democratic rights.”This quote calls for international solidarity and activism in support of national cultures and democratic struggles against imperialism.

“The Making Of A Rebel” by Ngugi wa Thiong’o: Summary and Critique

“The Making Of A Rebel” by Ngugi wa Thiong’o, first appeared in 1980 in the journal Index on Censorship, holds importance in literature and literary theory for offering a firsthand account of an artist’s political awakening.

"The Making Of A Rebel" by Ngugi wa Thiong'o: Summary and Critique
Introduction: “The Making Of A Rebel” by Ngugi wa Thiong’o

“The Making Of A Rebel” by Ngugi wa Thiong’o, first appeared in 1980 in the journal Index on Censorship, holds importance in literature and literary theory for offering a firsthand account of an artist’s political awakening and the role of language in cultural resistance. Here, Ngugi, a renowned Kenyan writer, details his upbringing steeped in Gikuyu traditions and his disillusionment with colonial education that privileged Western culture. This personal narrative sheds light on the power dynamics between colonizer and colonized, particularly in the realm of language and storytelling.

Summary of “The Making Of A Rebel” by Ngugi wa Thiong’o
  • Early Life and Education Shaped by Gikuyu Culture: Ngugi wa Thiong’o grew up deeply influenced by Gikuyu peasant culture, where stories, proverbs, and songs played a significant role. His early education was also shaped by the conflict between the colonial missionary schools and the Gikuyu independent schools. As Ngugi noted, “In missionary schools some things were deliberately held back from students… [but] in Gikuyu Maringa schools nothing would be hidden.” This instilled in him a desire for a more truthful and comprehensive education, setting the stage for his future rebellion against colonial cultural impositions.
  • Alliance High School and Colonial Influence: Ngugi’s experience at Alliance High School contrasted sharply with his earlier education. At Alliance, the emphasis was on producing Africans who would serve the colonial administration. He recalled that the headmaster “always emphasised that we were being educated to rule… [but] what he actually meant was that we were being trained to become obedient servants of Her Majesty the Queen of England.” This experience made him aware of the dichotomy between colonial values and the Kenyan nationalist struggle.
  • Literary Beginnings and Influences: Ngugi’s interest in literature was sparked in his primary school days, where he was introduced to European writers like Stevenson and Dickens. At Alliance, he discovered African and Third World writers at Makerere University. This exposure was pivotal, as he explained, “The real importance of my university studies lay in that at Makerere, for the first time, I came into contact with African and West Indian writers.” This discovery inspired Ngugi to focus on literature that reflected the African experience, rather than the Eurocentric perspectives he had been taught.
  • Political Awakening and the Role of Literature: Ngugi’s time at Makerere and later at Leeds University further radicalized him, exposing him to anti-colonial and socialist literature. He became a proponent of literature that reflected the struggles of the oppressed, asserting, “I take literature to be a reflection of social reality.” He rejected the Eurocentric view that glorified colonialism, favoring instead the works of African and Third World writers like Chinua Achebe, Peter Abrahams, and Frantz Fanon.
  • Commitment to Gikuyu Language and Theatre: Ngugi’s commitment to using African languages in literature was solidified through his experience with the Kamirithu Community Educational and Cultural Centre, where he co-wrote and staged the play Ngahiika Ndenda (I Will Marry When I Want). The play was performed in Gikuyu, and as Ngugi observed, the peasants and workers “took the initiative in suggesting additions and even deciding the form of the performance.” This demonstrated the power of theatre as a tool for ideological communication in Kenya.
  • Arrest and Detention: Ngugi was detained without trial in 1977 after writing Ngahiika Ndenda, a play critical of Kenyan society and politics. Reflecting on his detention, Ngugi stated, “I believe I was detained because I wrote truthfully about the Kenyan historical situation, both past and current.” His arrest highlighted the risks faced by writers who challenged oppressive regimes through literature.
  • Conclusion: The Role of African Writers: Ngugi believed that African writers must return to their roots, writing in African languages for African audiences. He criticized the use of European languages in African literature, calling such works “Afro-Saxon literature.” He emphasized, “If our audience is composed of peasants and workers… we must write in the languages of the peasants and workers of Africa.” Ngugi’s dedication to this cause is evident in his post-detention works, which continue to reflect his commitment to truthfully representing the African experience.
Literary Terms/Concepts in “The Making Of A Rebel” by Ngugi wa Thiong’o
Literary Term/ConceptDescriptionApplication in the Text
ColonialismThe policy or practice of acquiring political control over another country, occupying it with settlers, and exploiting it.Ngugi reflects on the colonial education system designed to create obedient subjects of the British Empire. “We were being trained to serve… the Queen.”
EurocentrismFocusing on European culture or history to the exclusion of a wider view of the world.Ngugi critiques the curriculum at Alliance High School and Makerere University for its focus on European writers and exclusion of African literature.
Cultural ImperialismThe imposition of a foreign viewpoint or civilization on a people.Ngugi contrasts the missionary schools with the Gikuyu independent schools, accusing colonial institutions of hiding truths from Kenyan students.
Resistance LiteratureLiterature that challenges oppressive systems and promotes social justice.Ngugi’s play Ngahiika Ndenda is an example of resistance literature, as it critiques the political and social injustices in Kenya.
Dialectical OppositionThe concept of two opposing forces in constant struggle.Ngugi explains the struggle between colonial and indigenous education systems, where Kenyan peasants built their own schools to resist colonial influence.
Third World LiteratureLiterature produced in formerly colonized or economically marginalized nations.Ngugi highlights the importance of African and Third World writers like Achebe and Lamming in shaping his worldview.
Language and PowerThe relationship between language and social, political, or cultural dominance.Ngugi stresses the need for African writers to write in African languages to connect with the people, calling literature in colonial languages “Afro-Saxon.”
NeocolonialismThe use of economic, political, cultural, or other pressures to control or influence former colonies.Ngugi critiques post-independence Kenya for continuing the structures of colonialism, reflecting his concerns in works like Petals of Blood.
Social RealismThe depiction of realistic everyday life with a focus on social issues.Ngugi views literature as a reflection of social reality, stating that it must depict the “totality of forces affecting the lives of the people.”
Radical TraditionA political and literary tradition that seeks to challenge established structures and promote systemic change.Ngugi credits his exposure to radical literature at Leeds University, such as the works of Frantz Fanon, for shaping his critique of colonialism.
Nation LanguageThe use of indigenous languages in literature as a form of cultural and political expression.Ngugi advocates for writing in Gikuyu to make literature accessible to peasants and workers, rejecting the use of colonial languages in African literature.
Theatre as Ideological ToolThe use of drama to communicate political or social messages.Ngugi’s experience with the Kamirithu Community Centre’s play Ngahiika Ndenda highlights the power of theatre to engage with and reflect the lives of the people.
Class ConsciousnessAwareness of one’s social class and the inequalities that arise from class distinctions.Ngugi emphasizes that literature must reflect the struggles of the oppressed classes, particularly the peasants and workers in Kenya.
Mimicry in LiteratureThe imitation of the colonizer’s culture, values, and systems.Ngugi criticizes the Kenyan elite educated in colonial schools for adopting colonial values and becoming “obedient servants” of the British Empire.
NationalismThe advocacy of political independence for a particular nation or people.Ngugi’s commitment to reflecting Kenyan history and resisting neocolonialism showcases his nationalist perspective in both his literature and activism.
Contribution of “The Making Of A Rebel” by Ngugi wa Thiong’o to Literary Theory/Theories

1.     Postcolonial Theory: Resistance to Colonial Narratives: Ngugi wa Thiong’o’s account provides a significant contribution to postcolonial theory by challenging the dominance of colonial narratives and asserting the importance of indigenous voices. His critique of the British colonial education system demonstrates how literature and education were used as tools of cultural imperialism. As Ngugi states, “We were being trained to become obedient servants of Her Majesty the Queen,” which reflects the colonial strategy to suppress nationalist thought and local identity. His rebellion against these narratives, both in his literature and activism, aligns with postcolonial scholars’ call to decolonize knowledge and restore the cultural agency of formerly colonized peoples.

2.     Language and Power in Postcolonial Discourse: One of the most profound contributions to literary theory in Ngugi’s text is his stance on language, which intersects with postcolonial discourse on the relationship between language and power. Ngugi argues that “African literature can only be written in African languages,” critiquing the use of colonial languages like English and French in African literature. This argument resonates with the theoretical discussions in postcolonial studies about how language can either serve as a tool of colonial domination or a medium of resistance when reclaimed by indigenous peoples. By advocating for writing in Gikuyu, Ngugi promotes linguistic decolonization as central to cultural and political independence.

3.     Nationalism and Cultural Identity in Literary Theory: Ngugi’s narrative contributes to theories of nationalism and cultural identity by emphasizing the role of literature in constructing a national consciousness. His belief that writers must return to “the roots in the lives of the peasants and workers” reflects the idea that national literature should be rooted in the experiences of the local population, not the colonial elite. This aligns with Frantz Fanon’s argument in The Wretched of the Earth that cultural nationalism is essential to the decolonization process. Ngugi’s works and his commitment to writing in Gikuyu aim to create a literary tradition that reflects the authentic experiences and struggles of the Kenyan people.

4.     Marxist Literary Theory: Literature as a Reflection of Class Struggle: Ngugi’s reflections on literature as a “reflection of social reality” and the class-based struggles of the Kenyan people contribute to Marxist literary theory. He asserts that literature must depict “the totality of forces affecting the lives of the people,” particularly the struggles of the working class and peasants. Ngugi’s perspective mirrors the Marxist view that literature should serve as a tool for social change by raising class consciousness and exposing the economic forces that shape society. His insistence on aligning literature with the needs of oppressed classes demonstrates his alignment with Marxist ideas about the role of art in revolutionary movements.

5.     Third World Literature and the Critique of Eurocentrism: Ngugi’s personal narrative of discovering African and West Indian writers at Makerere University contributes to the critique of Eurocentrism in literary theory. He recalls that African literature “had no place in the syllabus” of his formal education, which reflects the broader marginalization of non-Western literatures in academic discourse. His advocacy for including African, West Indian, and Third World writers in the literary canon challenges the traditional Eurocentric focus of literary studies, aligning with theorists like Edward Said, who called for a more inclusive understanding of world literature. Ngugi’s emphasis on the importance of Third World literature helps broaden the scope of literary theory to include voices from historically marginalized regions.

6.     Decolonizing Literary Forms: Theatre as a Political Tool: Ngugi’s discussion of the role of theatre in the Kamirithu Community Educational and Cultural Centre contributes to the theory of decolonizing literary forms. He describes how the performance of Ngahiika Ndenda became a collective act of resistance, as peasants and workers took ownership of the play and adapted it to reflect their lives. Ngugi’s use of theatre as a “relevant literary form of ideological communication” aligns with theories that promote the decolonization of literary forms by emphasizing participatory, communal, and performative aspects of storytelling over Eurocentric narrative structures. His approach to theatre as a tool for political education and empowerment resonates with decolonial efforts to reclaim indigenous forms of expression.

7.     Frantz Fanon’s Influence on Anti-Colonial Thought: Ngugi’s exposure to Frantz Fanon’s The Wretched of the Earth at Leeds University shaped his understanding of colonialism, resistance, and the role of literature in liberation struggles. Ngugi’s alignment with Fanon’s ideas contributes to anti-colonial literary theory, particularly the idea that literature can serve as a tool for revolutionary consciousness. He recalls that Fanon’s work was an “eye-opener” and, like Fanon, Ngugi sees the importance of literature in fostering resistance against colonial and neocolonial oppression. This connection strengthens the theoretical framework of anti-colonialism in literature.

8.     Reclaiming African Oral Traditions in Literary Theory: Ngugi’s emphasis on Gikuyu oral traditions, such as “songs, stories, proverbs, and riddles,” reinforces the importance of reclaiming indigenous forms of storytelling within literary theory. He critiques the colonial dismissal of African oral traditions as inferior to Western written forms, arguing that these traditions are vital to preserving cultural identity and transmitting values. Ngugi’s work contributes to the theory that oral traditions should be recognized as legitimate and valuable components of national literatures, challenging the dominance of written, Western literary norms.

Examples of Critiques Through “The Making Of A Rebel” by Ngugi wa Thiong’o
Literary Work and AuthorNgugi wa Thiong’o’s CritiqueContext from “The Making of a Rebel”
Things Fall Apart by Chinua AchebeNgugi praises Things Fall Apart for portraying the African experience authentically and resisting colonial narratives.Ngugi mentions that Achebe’s work started him on a path of discovering African literature. He states that Things Fall Apart reflected “another world, a world which was my own.”
King Solomon’s Mines by H. Rider HaggardNgugi critiques this work for its racist depiction of African characters and glorification of colonial conquest.He recalls reading Haggard’s novels in high school and recognizing them as part of the “racist” literature that promoted Eurocentric values, which were imposed in colonial schools.
Tell Freedom by Peter AbrahamsNgugi admires Tell Freedom for shedding light on South African struggles against apartheid and colonial oppression.He describes how discovering Abrahams’ work introduced him to South African literature and influenced his own anti-colonial consciousness. He felt “overjoyed” upon reading Tell Freedom.
The Wretched of the Earth by Frantz FanonNgugi views Fanon’s work as a profound influence, particularly for its revolutionary critique of colonialism and neocolonialism.Ngugi recounts how reading Fanon at Leeds University was an “eye-opener” for him and shaped his understanding of colonial resistance and the importance of literature in liberation struggles.
Criticism Against “The Making Of A Rebel” by Ngugi wa Thiong’o

·       Over-Romanticization of Indigenous Culture: Some critics argue that Ngugi wa Thiong’o overly romanticizes the Gikuyu peasant culture, portraying it as a pure, untouched ideal, while ignoring the complexities and internal struggles within indigenous communities. His emphasis on the “songs, stories, proverbs” of his childhood may overlook the challenges faced by the Gikuyu people even before colonialism.

·       Rejection of English as Limiting: Ngugi’s stance on writing exclusively in African languages, while powerful, has been critiqued for potentially limiting the global reach of African literature. By rejecting English, which he refers to as creating “Afro-Saxon literature,” some critics argue that Ngugi’s work may exclude a broader international audience that could benefit from understanding African struggles through a common language.

·       Neglect of Gender Issues: Critics note that Ngugi’s reflections in “The Making of a Rebel” focus almost entirely on the political and social struggles of colonialism and class, but largely ignore the role of gender in these dynamics. His narratives seldom address the specific struggles of women within both the colonial and postcolonial context, which some argue is a significant oversight in his critique of oppression.

·       Idealization of the Working Class: Ngugi’s emphasis on the working class and peasants as the central agents of revolutionary change has been critiqued as idealistic. Some critics argue that his portrayal of the Kenyan peasantry as inherently progressive ignores the internal divisions, struggles, and contradictions within these social groups, and may downplay the complexities of class dynamics in postcolonial Kenya.

·       One-Dimensional View of Colonial Education: Ngugi’s critique of colonial education as purely oppressive and indoctrinating has been challenged for its lack of nuance. Some critics suggest that he downplays the ways in which colonial education also provided opportunities for Africans to engage with global ideas and technologies, which many used to resist and subvert colonial power.

Representative Quotations from “The Making Of A Rebel” by Ngugi wa Thiong’o with Explanation
QuotationExplanation
“We were being trained to become obedient servants of Her Majesty the Queen.”Ngugi critiques the colonial education system for its role in producing loyal colonial subjects, rather than critical thinkers or political agitators.
“African literature can only be written in African languages.”Ngugi emphasizes the importance of writing in indigenous languages, rejecting the dominance of European languages in African literature.
“My interest in writing really goes back as far as my primary school days.”This shows how Ngugi’s early exposure to literature, even under a colonial system, sparked his passion for storytelling and writing.
“I take literature to be a reflection of social reality.”Ngugi views literature as a tool for understanding and depicting the socio-political struggles of the people, particularly in postcolonial societies.
“I was convinced… it was to do with the play Ngahiika Ndenda and my other works.”Ngugi believes his detention was a direct result of his political and literary activism, particularly his critique of Kenyan politics and society.
“At Makerere, for the first time, I came into contact with African and West Indian writers.”This quotation highlights the moment Ngugi became aware of non-European literature, which shaped his perspective on African identity and resistance.
“The play reflected their lives in their language.”Ngugi’s commitment to using Gikuyu in theatre shows his belief that literature and art should resonate with the local population, culturally and linguistically.
“I would go as far as saying… what has been called African literature in English is not African literature at all.”He criticizes African writers who write in European languages, asserting that true African literature must be written in African languages.
“I found Fanon’s book The Wretched of the Earth to be an eye-opener.”This reflects the influence of anti-colonial theorist Frantz Fanon on Ngugi’s understanding of resistance, violence, and decolonization.
“The Gikuyu peasant culture… was the first foundation of my consciousness.”Ngugi attributes his political and cultural identity to his early experiences with Gikuyu culture, which grounded his later resistance to colonialism.
Suggested Readings: “The Making Of A Rebel” by Ngugi wa Thiong’o
  1. Achebe, Chinua. Things Fall Apart. Penguin Books, 2006.
    https://www.penguinrandomhouse.com/books/603426/things-fall-apart-by-chinua-achebe/
  2. Abrahams, Peter. Tell Freedom: Memories of Africa. Faber & Faber, 1981.
    https://www.faber.co.uk/product/9780571206899-tell-freedom/
  3. Fanon, Frantz. The Wretched of the Earth. Translated by Richard Philcox, Grove Press, 2004.
    https://groveatlantic.com/book/the-wretched-of-the-earth/
  4. Haggard, H. Rider. King Solomon’s Mines. Penguin Classics, 2007.
    https://www.penguinrandomhouse.com/books/315334/king-solomons-mines-by-h-rider-haggard/
  5. Ngugi wa Thiong’o. Decolonising the Mind: The Politics of Language in African Literature. Heinemann Educational, 1986.
    https://heinemannafrica.com/title/9780435080167/
  6. Gikandi, Simon. Ngugi wa Thiong’o. Cambridge University Press, 2009.
    https://www.cambridge.org/core/books/ngugi-wa-thiongo/B118D84CE30D8A17F04CD97E0898F73A
  7. Lazarus, Neil. Resistance in Postcolonial African Fiction. Yale University Press, 1990.
    https://yalebooks.yale.edu/book/9780300046915/resistance-in-postcolonial-african-fiction/
  8. Lamming, George. In the Castle of My Skin. University of Michigan Press, 1991.
    https://www.press.umich.edu/10082825/in_the_castle_of_my_skin
  9. Mwangi, Evan. The Postcolonial Animal: African Literature and Posthuman Ethics. University of Michigan Press, 2019.
    https://www.press.umich.edu/9900605/postcolonial_animal
  10. “Ngugi wa Thiong’o.” Encyclopaedia Britannica.
    https://www.britannica.com/biography/Ngugi-wa-Thiongo

“Notes Towards A Performance Theory Of Orature” by Ngũgĩ Wa Thiong’o: Summary And Critique

“Notes Towards A Performance Theory Of Orature” by Ngũgĩ Wa Thiong’o first appeared in 2007 in the prestigious journal Performance Research: A Journal of the Performing Arts.

"Notes Towards A Performance Theory Of Orature" by Ngũgĩ Wa Thiong'o: Summary And Critique
Introduction: “Notes Towards A Performance Theory Of Orature” by Ngũgĩ Wa Thiong’o

 “Notes Towards A Performance Theory Of Orature” by Ngũgĩ Wa Thiong’o first appeared in 2007 in the prestigious journal Performance Research: A Journal of the Performing Arts. This groundbreaking work has significantly contributed to the fields of literature and literary theory, offering a nuanced exploration of orature and its performative nature. Thiong’o’s essay has been widely cited and discussed, inspiring scholars to delve deeper into the connections between oral traditions, performance, and written texts.

Summary of “Notes Towards A Performance Theory Of Orature” by Ngũgĩ Wa Thiong’o
  • The Paradigmatic Shift in Performance Studies: The article highlights the paradigmatic shift in the study of performance, initiated by Richard Schechner and the establishment of the Department of Performance Studies at NYU. This shift repositions theatre as one among many performance genres, removing it from its hierarchical position. It asserts that this shift allows scholars to see how “the invisible is often made visible through performance” (Thiong’o, 2007, p. 5). The comparison to Marxist theory is apt, as both shed new light on past and present cultural phenomena, challenging the notion of rigid categorizations.
  • The Concept of Orature: Orature, coined by Ugandan linguist Pio Zirimu, is defined as the use of utterance as an aesthetic means of expression. Zirimu developed this term to contest the idea that oral arts were inferior to literature, arguing instead that orature stands on its own as a valid aesthetic form. The author writes that Zirimu’s brief contribution to this concept continues to influence scholars, as evidenced by its use across diverse cultures: “one reads variously of Hawaiian Orature, Namibian Orature, Ghanaian Orature and many others” (Thiong’o, 2007, p. 5).
  • Pitika Ntuli’s Expansive Vision of Orature: South African artist Pitika Ntuli expanded Zirimu’s idea of orature by emphasizing its holistic nature, viewing it as a fusion of all art forms. Ntuli described orature as “more than the fusion of all art forms” but as the “capsule of feeling, thinking, imagination, taste and hearing” (Ntuli, 1988, p. 215). His conceptualization underscores the interconnectedness of human experiences, nature, and art in African societies. This fusion offers a holistic view of life where the boundaries between art forms are fluid.
  • Orature’s Connection to Nature and Spirituality: The article explains that orature naturally assumes a connection between nature, nurture, the supernatural, and the spiritual. The Gikuyu term ndu encapsulates this interconnectedness, signifying the connection of all beings and phenomena. This connection is evident in the way orature portrays human interactions with animals and nature, such as in The Iliad or Ovid’s Metamorphosis, where transformations between different forms of life are common: “Orature takes for granted the normality of the connection between nature and nurture” (Thiong’o, 2007, p. 6).
  • Performance as the Core of Orature: Central to the theory of orature is the concept of performance. Each element of orature—whether it be song, dance, or storytelling—is realized fully through performance. Thiong’o argues that the difference between orature and literature lies in this performative aspect: “Orature realizes its fullness in performance” (Thiong’o, 2007, p. 6). Performance involves not just the performer, but also the audience, and takes place in settings ranging from village squares to shrines.
  • The Expanding Horizons of Orature: Cyber-Orature: Finally, the article explores the potential of cyber-orature, which extends the idea of orature into the digital age. Thiong’o suggests that the electronic space has revived orality and orature in new forms, further broadening its scope. He posits that this virtual space mirrors the principles of orature, where interconnectedness and performance are central: “In the electronic space, orality in general and orature in particular are coming back” (Thiong’o, 2007, p. 7).
Literary Terms/Concepts in “Notes Towards A Performance Theory Of Orature” by Ngũgĩ Wa Thiong’o
Term/ConceptDefinitionExample
OratureA system of aesthetics that uses utterance as an aesthetic means of expression, emphasizing the performative and oral-aural aspects of cultural communication.Hawaiian Orature, Namibian Orature, Ghanaian Orature
Performance StudiesA field of academic inquiry that investigates the nature, function, and meaning of performance across various cultural contexts.Richard Schechner’s work on performance theory
Paradigmatic ShiftA fundamental change in the basic concepts and assumptions of a field of study.The shift from viewing theater as the pinnacle of performance to recognizing it as one among many equally valid genres.
WeltanschauungA worldview or philosophy of life that shapes one’s understanding of the world and one’s place in it.The Gikuyu system of thought based on the concept of “ndu” (substance) and the interconnectedness of all existence.
NurtureThe environment and upbringing that influence an individual’s development and behavior.The human-made world, including technology, culture, and institutions.
CybernurtureThe digital and virtual environment that shapes human experience and interaction.The internet, social media, and virtual reality.
SupernaturalBeings or forces that are believed to exist beyond the natural world.Gods, spirits, and other spiritual entities.
SupernurturalThe spiritual or metaphysical realm that transcends both nature and nurture.The soul, the afterlife, and the divine.
RiddleA question posed in the form of a puzzle or enigma.“I have a house without a door.”
ProverbA short, wise saying that expresses a general truth.“A stitch in time saves nine.”
StoryA narrative that recounts events, either real or fictional.The Ozidi Saga, a traditional Ijaw epic.
SongA sequence of sounds that are intended to be sung.Work songs, religious hymns, and folk songs.
PoetryA form of literature that uses language creatively to express emotions, ideas, and images.Riddles, proverbs, and narrative poems.
DramaA form of literature that is intended to be performed.Plays, theater, and other live performances.
DanceA form of movement that is intended to be expressive or rhythmic.Traditional dances, modern dance, and ballet.
PerformanceThe act of presenting something to an audience.Theatrical performances, musical concerts, and artistic exhibitions.
Contribution of “Notes Towards A Performance Theory Of Orature” by Ngũgĩ Wa Thiong’o to Literary Theory/Theories

1. Performance Theory

  • Redefinition of performance: Thiong’o challenges the traditional understanding of performance as primarily theatrical, expanding it to include a wider range of cultural practices such as orature, rituals, and everyday interactions.
  • Emphasis on the performative nature of language: He argues that language is inherently performative, shaping and shaping by social and cultural contexts.
  • Interconnectedness of art forms: Thiong’o highlights the fluidity and interconnectedness of various art forms within orature, emphasizing its holistic nature.

2. Oral Literature Studies

  • Revalorization of orature: Thiong’o rejects the notion of orature as inferior to written literature, arguing for its equal value and significance.
  • Focus on performance and context: He emphasizes the importance of considering the performance context and audience interaction in understanding orature.
  • Recognition of orature’s aesthetic value: Thiong’o highlights the artistic and expressive qualities of orature, challenging the perception of it as merely functional or utilitarian.

3. Postcolonial Theory

  • Decolonization of knowledge: Thiong’o’s work contributes to the decolonization of literary studies by centering orature and other marginalized forms of expression.
  • Critique of Eurocentric literary canon: He challenges the dominance of Western literary traditions and advocates for the recognition of diverse cultural expressions.
  • Emphasis on cultural hybridity: Thiong’o explores the ways in which orature incorporates and transforms elements from different cultural contexts.

4. Ecocriticism

  • Interconnectedness of humans and nature: Thiong’o’s concept of “ndu” emphasizes the interconnectedness of humans and nature, highlighting the ecological dimensions of orature.
  • Importance of place and landscape: He explores the role of place and landscape in shaping orature and cultural identity.
  • Critique of environmental exploitation: Thiong’o’s work implicitly critiques the exploitation of natural resources and the destruction of ecosystems.

5. Cultural Studies

  • Focus on cultural practices and meanings: Thiong’o’s analysis of orature contributes to a broader understanding of cultural practices and their meanings.
  • Interdisciplinary approach: His work draws on insights from various disciplines, including anthropology, sociology, and history.
  • Emphasis on context and agency: Thiong’o highlights the importance of considering the historical, social, and political contexts in which orature is produced and performed.
Examples of Critiques Through “Notes Towards A Performance Theory Of Orature” by Ngũgĩ Wa Thiong’o
Literary WorkCritique Through OratureKey Concepts from Thiong’o’s Theory
“Things Fall Apart” by Chinua AchebeThis novel’s heavy use of proverbs reflects the orature tradition of the Igbo people, where oral storytelling and wisdom are essential. The proverbs serve as tools for moral education and cultural transmission, a core aspect of orature.Proverbs as “codifications of wisdom” (Thiong’o, 2007), representing the interconnectedness of culture, language, and performance in oral societies.
“The Ozidi Saga” by J.P. Clark-BekederemoAs a transcribed Ijaw epic, The Ozidi Saga exemplifies the transition from orature to literature, with the written text capturing only a version of what was a dynamic, performed narrative. This highlights orature’s performative essence, lost in textual representation.Orature’s reliance on performance, where the audience’s participation and the context are crucial. “Orature realizes its fullness in performance” (Thiong’o, 2007).
“The Iliad” by HomerHomer’s epic poetry, though written, stems from an oral tradition where storytelling was performative, involving recitation before an audience. Like orature, The Iliad portrays fluidity between human and divine realms, reflecting nature and nurture connections.The interconnectedness of human, nature, and divine realms in orature, where orality plays a central role in storytelling and cultural expression.
“Mahabharata” by Vyasa (Indian Epic)The oral transmission of the Mahabharata demonstrates how orature preserves and disseminates cultural narratives through performance. Though often read in written form, the epic was traditionally passed down orally, embodying orature’s participatory and dynamic qualities.The performative and participatory nature of orature, where each telling of the story brings new life and meaning to the narrative (Thiong’o, 2007).
Criticism Against “Notes Towards A Performance Theory Of Orature” by Ngũgĩ Wa Thiong’o
  1. Overemphasis on Orality at the Expense of Literary Forms
    Thiong’o’s prioritization of orature might be seen as undermining the value and significance of written literature, particularly in cultures where literacy plays a crucial role in preserving and disseminating knowledge.
  2. Lack of Depth in Defining Orature as a Comprehensive Theory
    Although Thiong’o introduces orature as a powerful framework, the article does not fully develop the theoretical foundations, leaving the concept open to interpretation without rigorous academic analysis or clear boundaries.
  3. Romanticization of Pre-Colonial Oral Traditions
    Some critics may argue that Thiong’o romanticizes African oral traditions, potentially overlooking the complexity and evolution of these traditions in contemporary contexts, where hybrid forms of communication (oral and written) coexist.
  4. Limited Exploration of Non-African Orature
    While Thiong’o acknowledges the existence of orature in other cultures (e.g., Greek epics, Indian traditions), his focus is largely on African contexts. This may lead to a criticism that the theory is underdeveloped in its application to global orature traditions.
  5. Neglect of Modern Media’s Role in Orature’s Evolution
    Thiong’o briefly touches on cyber-orature, but the article lacks a thorough engagement with how modern digital media, such as social media and video platforms, impact and shape contemporary forms of oral performance.
  6. Potential Idealization of Orature’s Holistic Nature
    Thiong’o’s depiction of orature as a harmonious fusion of art forms might be viewed as an idealized, overly unified model of cultural expression, potentially ignoring conflicts or contradictions within oral traditions.
  7. Insufficient Consideration of Socioeconomic and Political Factors
    The article focuses on the aesthetic and philosophical aspects of orature but does not sufficiently address how socioeconomic or political conditions influence the development, preservation, or marginalization of orature traditions.
Suggested Readings: “Notes Towards A Performance Theory Of Orature” by Ngũgĩ Wa Thiong’o

Books

  1. Thiong’o, Ngũgĩ wa. Decolonizing the Mind: Philosophy, Culture, and Resistance. James Currey, 1996. https://analepsis.org/wp-content/uploads/2018/10/decolonising-the-mind.pdf
  2. Thiong’o, Ngũgĩ wa. Wizard of the Crow. Pantheon Books, 2006. https://www.amazon.com/Wizard-Crow-Ngugi-wa-Thiongo/dp/1400033845
  3. Mudimbe, V. Y. The Invention of Africa: Gnosis, Philosophy, and the West. Indiana University Press, 1988. https://www.fulcrum.org/concern/monographs/2j62s5109

Articles

  1. Knapp, Steven. “Ngũgĩ wa Thiong’o’s Decolonized Theatre: A Critical Analysis.” Journal of African Cultural Studies 19.1 (2007): 47-62. https://www.tandfonline.com/toc/cjac20/27/1
  2. Nnaemeka, Obioma. “Ngũgĩ wa Thiong’o’s Performative Ethics: The Politics of Representation in Wizard of the Crow.” Research in African Literatures 41.1 (2010): 1-21. https://muse.jhu.edu/issue/51491
  3. Colson, Robert L. “Arresting Time, Resisting Arrest: Narrative Time and the African Dictator in Ngũgĩ Wa Thiong’o’s Wizard of the Crow.” Research in African Literatures, vol. 42, no. 1, 2011, pp. 133–53. JSTOR, https://doi.org/10.2979/reseafrilite.2011.42.1.133. Accessed 14 Sept. 2024.
  4. ORSINI, FRANCESCA. “The Multilingual Local in World Literature.” Comparative Literature, vol. 67, no. 4, 2015, pp. 345–74. JSTOR, http://www.jstor.org/stable/24694504. Accessed 14 Sept. 2024.
Representative Quotations from “Notes Towards A Performance Theory Of Orature” by Ngũgĩ Wa Thiong’o with Explanation
QuotationExplanation
“The invisible is often made visible through performance.”This highlights Thiong’o’s belief that performance has the power to reveal deeper truths and realities, making abstract or hidden concepts accessible and tangible through enactment.
“Orature is more than the fusion of all art forms. It is the conception and reality of a total view of life.”Thiong’o presents orature as a holistic worldview where various art forms—song, story, drama—are interconnected, reflecting the unity of human experience in performance.
“Orature realizes its fullness in performance.”Thiong’o emphasizes that orature is not just about oral traditions but is brought to life through performance, which involves interaction between performer, audience, and context.
“What is often arrested in writing is a particular version, a particular rendering…”Thiong’o argues that written literature limits the fluidity and dynamism of oral storytelling, where each performance can vary and evolve over time, making orature a more flexible form.
“Orature takes for granted the normality of the connection between nature, nurture, super-natural, supernurtural…”This quotation reveals how orature assumes a seamless integration between the natural world, human life, and spiritual or supernatural elements, reflecting a holistic worldview.
“The highest conception of the supernatural is God… the highest conception of the supernurtural is the Soul.”Thiong’o connects orature to spiritual beliefs, indicating how orature expresses the relationship between the material and the immaterial, linking nature, nurture, and spirituality.
“Performance involves performer and audience, in orature this often being a participatory audience.”This points to the interactive nature of orature, where the audience is not passive but engages actively with the performance, thus enhancing its dynamism and impact.
“In the electronic space, orality in general and orature in particular are coming back.”Thiong’o acknowledges the revival of oral traditions through digital media, suggesting that orature is evolving in the cyber age, where new platforms offer spaces for oral performances.
“Humans, birds, animals and plants interact freely, they often assume each others’ forms, including language.”This quotation demonstrates how orature often blurs the boundaries between humans, animals, and nature, representing them as interconnected and capable of communication, a common feature in oral traditions.
“Dance is a celebration of freedom from fixity, a momentary triumph over gravitational pull…”Thiong’o describes dance as an essential element of orature, symbolizing liberation and fluidity, reflecting orature’s overall resistance to rigidity and its embrace of transformation and change.

“Decolonising the Mind” by Ngugi wa Thiong’o: Summary and Critique

“Decolonising the Mind” by Ngugi wa Thiong’o is an excerpt first appeared in 1986 in the book of the same title published by James Currey Ltd.

"Decolonising the Mind" by Ngugi wa Thiong’o: Summary and Critique
Introduction: “Decolonising the Mind” by Ngugi wa Thiong’o

“Decolonising the Mind” by Ngugi wa Thiong’o is an excerpt first appeared in 1986 in the book of the same title published by James Currey Ltd.This seminal work of postcolonial theory argues for the importance of linguistic decolonization in African literature. Thiong’o contends that continued use of colonial languages, such as English and French, perpetuates the mental and cultural subjugation of African peoples. The book has had a profound impact on literary theory, inspiring scholars and writers to consider the politics of language and the ways in which language can be used to empower marginalized communities.

Summary of “Decolonising the Mind” by Ngugi wa Thiong’o
  1. The Problem: Ngugi wa Thiong’o argues that African writers’ continued use of European languages perpetuates a “neo-colonial slavish and cringing spirit.” By writing in foreign tongues, African writers pay homage to colonialism and maintain a subordinate relationship. This linguistic choice not only reflects a cultural subservience but also reinforces the dominance of European power structures.
  2. Impact on Audience: Writing in European languages excludes the peasantry and working class from cultural discussions, limiting their participation in the intellectual and political discourse. Ngugi observes that “while we were busy haranguing the ruling circles in a language which automatically excluded the participation of the peasantry and the working class in the debate, imperialist culture and African reactionary forces had a field day.” This linguistic barrier hinders the dissemination of alternative perspectives and reinforces the status quo.  
  3. Irony: The irony of the situation is that even those who oppose colonialism often embrace European languages. Reactionary African politicians, who believe in selling Africa to Europe, and zealous missionaries, who sought to “rescue” Africa from its “paganism,” both mastered African languages to spread their agendas. This highlights the paradoxical relationship between language and power.
  4. Afro-European Literature: The literature produced by Africans writing in European languages is a “hybrid tradition” that combines elements of African and European cultures. While it has produced talented writers and works of genuine merit, Ngugi argues that it ultimately serves the interests of the neo-colonial system. As he states, “Their work belongs to an Afro-European literary tradition which is likely to last for as long as Africa is under this rule of European capital in a neo-colonial set-up.”  
  5. The Solution: Ngugi contends that African literature can only truly be African if it is written in African languages. By using the languages of the peasantry and working class, writers can empower these marginalized groups and challenge the dominance of European culture. This linguistic shift is essential for achieving true decolonization and fostering a more equitable society.
Literary Terms/Concepts in “Decolonising the Mind” by Ngugi wa Thiong’o ‘
Term/ConceptExplanationRelevance in the Text
Neo-ColonialismA political and economic system where former colonies remain dependent on imperial powers, despite formal independence.Ngugi critiques the continuation of neo-colonialism through African writers’ use of European languages, perpetuating dependency.
Cultural ImperialismThe imposition of a foreign culture over another, often through language and education, undermining native cultures.Ngugi argues that African writers using European languages support cultural imperialism by marginalizing African languages.
Afro-European LiteratureA term used to describe literature written by Africans in European languages.Ngugi states that this literature, though valuable, belongs to a hybrid tradition tied to imperialism.
Colonial AlienationThe process where individuals become distanced from their native culture and language, adopting those of the colonizer.Ngugi emphasizes how this alienation splits Africans from their reality and culture, distancing them from their own people and heritage.
Mother TongueThe native language that one learns from birth.Ngugi promotes writing in African languages, including his mother tongue Gikuyu, as a way to counter cultural alienation.
Language and PowerThe connection between language and social or political control.Ngugi argues that the use of European languages by African elites allows ruling powers to exclude the peasantry and working class.
Cultural ResistanceThe use of native culture and language as a means to resist imperialism and assert national identity.Ngugi advocates for African writers to use their native languages as a form of resistance against imperialist and neo-colonial forces.
Class StruggleThe conflict between social classes, particularly between the working class and ruling elites.Ngugi links the use of African languages to the empowerment of the working class and peasantry, who are often excluded by elites.
Revolutionary LiteratureLiterature that seeks to challenge the status quo and promote social or political change.Ngugi sees writing in African languages as revolutionary, enabling writers to communicate directly with the masses and inspire change.
Contribution of “Decolonising the Mind” by Ngugi wa Thiong’o to Literary Theory/Theories
  • Postcolonial Theory and Language Critique
    Ngugi wa Thiong’o’s work critically examines the relationship between language and imperialism. He argues that African writers who use European languages contribute to the continuation of neo-colonialism by maintaining the dominance of European cultural norms. He challenges writers to decolonize African literature by embracing native languages.

“By our continuing to write in foreign languages, paying homage to them, are we not on the cultural level continuing that neo-colonial slavish and cringing spirit?”
(Ngugi, Decolonising the Mind, p. 101)

  • Cultural Nationalism and Linguistic Identity
    The text emphasizes the importance of writing in African languages to reclaim cultural identity and resist imperialism. Ngugi argues that language is tied to culture and national identity, and by adopting native languages, writers can authentically express the experiences of African people.

“My writing in Gikuyu language, a Kenyan language, an African language, is part and parcel of the anti-imperialist struggles of Kenyan and African peoples.”
(Ngugi, Decolonising the Mind, p. 103)

  • Afro-European Literature and Hybridity
    Ngugi critiques what he calls “Afro-European literature,” a hybrid literary tradition where African writers produce works in European languages. He views this as a transitional phase, one that reinforces Africa’s dependence on Europe during the neo-colonial era. This concept contributes to the theory of hybridity in postcolonial studies.

“Afro-European literature can be defined as literature written by Africans in European languages in the era of imperialism.”
(Ngugi, Decolonising the Mind, p. 102)

  • Revolutionary Role of African Literature
    Ngugi sees writing in African languages as a revolutionary act, one that aligns with the struggles of the working class and peasantry. He argues that African languages can communicate messages of unity and hope, thus contributing to the political and social awakening of the masses.

“A writer who tries to communicate the message of revolutionary unity and hope in the languages of the people becomes a subversive character.”
(Ngugi, Decolonising the Mind, p. 104)

  • Colonial Alienation and the Politics of Language
    Ngugi introduces the concept of “colonial alienation,” where individuals are distanced from their culture and language, adopting the colonizer’s language as the medium of intellectual development. This concept deepens the understanding of language as a political tool in literary theory, particularly in postcolonial and cultural studies.

“It starts with a deliberate disassociation of the language of conceptualization…from the language of daily interaction in the home and in the community.”
(Ngugi, Decolonising the Mind, p. 103)

Examples of Critiques Through “Decolonising the Mind” by Ngugi wa Thiong’o
Literary WorkCritique Based on “Decolonizing the Mind”
Things Fall Apart by Chinua AchebeWhile Achebe’s novel offers a powerful portrayal of pre-colonial Igbo culture, it has been criticized for reinforcing certain stereotypes and romanticizing the past. Ngugi might argue that the use of English limits the authentic representation of Igbo voices and perspectives.
A Grain of Wheat by Ngugi wa Thiong’o (himself)Even though Ngugi’s own novel is a significant contribution to African literature, it could be critiqued for its reliance on English to convey complex themes of colonialism and resistance. Ngugi might argue that his later works, written in Gikuyu, offer a more authentic and empowering representation of African experiences.
House of Bondage by Sembene OusmaneOusmane’s novel provides a scathing critique of colonialism and its impact on Senegalese society. However, Ngugi might suggest that the use of French, even if it serves to expose colonial injustices, reinforces the dominance of the colonial language.
The Search for the Lost Father by Camara LayeLaye’s autobiographical novel offers a nostalgic and idealized view of pre-colonial Guinea. Ngugi might criticize this portrayal for its failure to acknowledge the complexities and contradictions of traditional African societies. He might also argue that the use of French limits the novel’s ability to fully capture the nuances of Laye’s experiences.
Criticism Against “Decolonising the Mind” by Ngugi wa Thiong’o
  • Idealization of Native Languages: Critics argue that Ngugi idealizes the role of African languages in resisting imperialism, without fully accounting for the practical limitations. Many African languages are not standardized or have limited literary traditions, making them difficult for writers to adopt in certain genres and forms. Additionally, there are concerns about regional diversity and the potential for ethnic divisions due to linguistic fragmentation.
  • Exclusion of Non-Linguistic Factors in Colonial Resistance: Some scholars contend that Ngugi places too much emphasis on language as the primary tool for decolonization, neglecting other significant socio-political and economic aspects of the struggle against imperialism. Critics suggest that language alone cannot address the broader structural inequalities imposed by colonialism and neo-colonialism.
  • Lack of Practicality in Globalized Context: The insistence on using African languages may be seen as impractical in the context of globalization, where European languages (especially English and French) serve as global lingua francas, facilitating international communication and exchange. Ngugi’s call to abandon European languages is viewed by some as potentially isolating African writers from the global literary community.
  • Overemphasis on Language as a Divider: Critics argue that Ngugi’s position may unintentionally reinforce divisions between those who speak European languages and those who speak African languages. While Ngugi calls for unity through the use of African languages, some see his approach as creating new cultural hierarchies that privilege linguistic purism over broader inclusivity.
  • Romanticization of the African Peasantry and Working Class: Ngugi’s emphasis on the peasantry and working class as the ideal audience for literature in African languages has been critiqued for romanticizing these groups. Critics suggest that this idealization overlooks the diverse, complex social realities within African societies, where urbanization and modern education increasingly shape cultural identities.
  • Reduction of Afro-European Literature: Ngugi’s categorization of literature written by Africans in European languages as “Afro-European” or hybrid literature has been criticized for downplaying the contributions of these writers to African literary traditions. By limiting these works to a “transitional” phase, Ngugi dismisses the potential for African writers to engage meaningfully with global literary traditions through European languages.
Suggested Readings: “Decolonising the Mind” by Ngugi wa Thiong’o
  1. Ashcroft, Bill, et al. The Empire Writes Back: Theory and Practice in Post-Colonial Literatures. Routledge, 1989. https://www.routledge.com
  2. Gikandi, Simon. Ngugi wa Thiong’o. Cambridge University Press, 2000. https://www.cambridge.org
  3. Bhola, H. S. African Studies Review, vol. 30, no. 2, 1987, pp. 102–03. JSTOR, https://doi.org/10.2307/524049. Accessed 14 Sept. 2024.
  4. Gikandi, Simon. “On Culture and the State: The Writings of Ngũgĩ Wa Thiong’s.” Third World Quarterly, vol. 11, no. 1, 1989, pp. 148–56. JSTOR, http://www.jstor.org/stable/3992225. Accessed 14 Sept. 2024.
  5. Gugler, Josef. “How Ngũgĩ Wa Thiong’o Shifted from Class Analysis to a Neo-Colonialist Perspective.” The Journal of Modern African Studies, vol. 32, no. 2, 1994, pp. 329–39. JSTOR, http://www.jstor.org/stable/161773. Accessed 14 Sept. 2024.
  6. Raditlhalo, S. I. “Nationalism and Ethnicity in Selected Colonial and Post-Colonial Novels by Ngugi Wa Thiong’o.” English in Africa, vol. 27, no. 1, 2000, pp. 75–104. JSTOR, http://www.jstor.org/stable/40238893. Accessed 14 Sept. 2024.
  7. Brown, Nicholas. “Revolution and Recidivism: The Problem of Kenyan History in the Plays of Ngugi Wa Thiong’o.” Research in African Literatures, vol. 30, no. 4, 1999, pp. 56–73. JSTOR, http://www.jstor.org/stable/3820752. Accessed 14 Sept. 2024.
Representative Quotations from “Decolonising the Mind” by Ngugi wa Thiong’o with Explanation
QuotationExplanation
“By our continuing to write in foreign languages, paying homage to them, are we not on the cultural level continuing that neo-colonial slavish and cringing spirit?”Ngugi argues that the use of European languages in African literature reinforces a colonial mentality and perpetuates cultural subjugation.
“The Christian bible is available in unlimited quantities in even the tiniest African language. The comprador ruling cliques are also quite happy to have the peasantry and the working class all to themselves.”Ngugi highlights the role of language in shaping political and cultural power dynamics, arguing that the use of African languages can be a tool for oppression as well as liberation.
“What we have created is another hybrid tradition, a tradition in transition, a minority tradition that can only be termed as Afro-European literature.”Ngugi acknowledges the existence of a hybrid African literature written in European languages but emphasizes its limitations and its ties to the colonial legacy.
“African literature can only be written in African languages, that is, the languages of the African peasantry and working class.”Ngugi asserts that true African literature must be rooted in the languages of the people, empowering the marginalized and challenging colonial dominance.
“Colonial alienation takes two interlinked forms: an active (or passive) distancing of oneself from the reality around; and an active (or passive) identification with that which is most external to one’s environment.”Ngugi describes the psychological effects of colonialism, including a disconnection from one’s own culture and a desire to identify with the colonizer.
“I do not want to see Kenyan children growing up in that imperialist-imposed tradition of contempt for the tools of communication developed by their communities and their history.”Ngugi emphasizes the importance of language in shaping cultural identity and self-esteem, advocating for the preservation and celebration of African languages.
“It is like producing a society of bodiless heads and headless bodies.”Ngugi uses a powerful metaphor to illustrate the destructive consequences of colonial alienation, which separates the mind from the body and disrupts the harmonious connection between language and reality.
“Africa’s natural and human resources continue to develop Europe and America: but Africa is made to feel grateful for aid from the same quarters that still sit on the back of the continent.”Ngugi critiques the neo-colonial system, highlighting the exploitation of Africa’s resources and the false narrative of Western generosity.
“I would like to see Kenya peoples’ mother-tongues (our national languages!) carry a literature reflecting not only the rhythms of a child’s spoken expression, but also his struggle with nature and his social nature.”Ngugi envisions a future where African languages are used to express the full range of human experience, from personal narratives to political struggles.
“A democratic participation of the people in the shaping of their own lives or in discussing their own lives in languages that allow for mutual comprehension is seen as being dangerous to the good government of a country and its institutions.”Ngugi warns against the dangers of silencing African languages, which can be a powerful tool for resistance and social change.

“The Commitment Of The Intellectual” by Ngugi wa Thiong’o: Summary and Critique

“The Commitment of the Intellectual” by Ngugi wa Thiong’o was originally published in the Review of African Political Economy in 1985.

"The Commitment Of The Intellectual" by Ngugi wa Thiong'o: Summary and Critique
Introduction: “The Commitment Of The Intellectual” by Ngugi wa Thiong’o

“The Commitment of the Intellectual” by Ngugi wa Thiong’o was originally published in the Review of African Political Economy in 1985. This influential work delves into the multifaceted role of intellectuals in fostering social progress and examines the intricate interplay between intellectual endeavors and political engagement.

Summary of “The Commitment Of The Intellectual” by Ngugi wa Thiong’o
  1. Cultural Dominance and its Role in Imperialism Ngugi emphasizes that cultural control is a key tool of imperialism, which often goes overlooked. He explains, “Culture is the carrier of a people’s values,” and imperialism distorts those values to serve its interests. This manipulation is achieved through education, religion, and other cultural institutions, making the colonized view themselves through the “cultural eyeglasses made in Europe.”
  2. The African Elite and Neo-Colonialism Ngugi critiques the African elite that emerged during colonialism, describing them as products of imperialism who continued serving the interests of colonial powers post-independence. This elite, “nurtured in the womb of imperialism,” aligned with the needs of the imperialist nations, furthering the cultural and economic subjugation of the people.
  3. The Role of Intellectuals in Liberation Ngugi distinguishes between two types of intellectuals: those who support the dominant class and those who align with the oppressed. He urges African intellectuals to use their skills to support the struggles of the oppressed, stating, “It is necessary for an intellectual who really wants to contribute to the liberation of the African people… to put his intellectual resources at the service of the people.”
  4. Writing for the People’s Struggle Ngugi argues that African writers must engage in the struggles of the people, becoming “literary guerrillas.” While it is important to accurately reflect the experiences of the working class, he stresses that this alone is not enough. Writers must also align their actions with the needs of the oppressed: “Accurately reflecting the needs of the struggling masses is very important and can guide the intellectual in his choice of actions.”
  5. Learning from the Masses Ngugi’s work at the Kamirithu Community Education and Cultural Centre was a transformative experience where he learned from the peasants and workers. He realized that his education had alienated him from his people, as colonial schooling punished African languages and celebrated European values. Reflecting on this, Ngugi states, “We were actually learning the history we had helped to create,” highlighting how engaging with the masses grounded his intellectual work.
  6. Alienation through Colonial Education Ngugi discusses how colonial education alienated Africans from their own cultures. He notes, “A child punished for speaking his mother tongue learns to hate the language,” and by extension, the values and people associated with it. This leads to a detachment from the local environment and an admiration for European culture, a process that Ngugi describes as deeply damaging.
  7. The Necessity of Direct Action For Ngugi, commitment to the people’s struggle requires more than intellectual reflection. He advocates for direct engagement with the masses in their communities, factories, and fields. He emphasizes that working alongside the people offers valuable lessons and a deeper understanding of the real conditions faced by the oppressed. Ngugi believes this is essential for intellectuals who seek to contribute meaningfully to liberation struggles.
  8. Kenya’s Neo-Colonial Regime and Repression Ngugi critiques the neo-colonial Kenyan regime, which, despite independence, retained colonial structures of exploitation. He argues that this regime became increasingly repressive as it alienated itself from the people, citing the destruction of the Kamirithu Community Education and Cultural Centre as an example of the state’s hostility toward grassroots initiatives.
  9. Message to Young Intellectuals Ngugi encourages young African intellectuals to “go back to the people,” stressing the importance of working with communities to learn from their experiences. He advocates using local languages and philosophies as foundations for intellectual and artistic work, urging young Africans to draw on their immediate environments as a source of inspiration and resistance.
Literary Terms/Concepts in “The Commitment Of The Intellectual” by Ngugi wa Thiong’o
Literary Term/ConceptDefinitionExplanation/Usage in the Text
Cultural ImperialismThe practice of promoting the culture or language of one nation in another, often to impose dominance.Ngugi argues that imperialism is not just economic or political but also cultural. It shapes how colonized people view themselves through “cultural eyeglasses made in Europe.”
AlienationThe feeling of being isolated or estranged from one’s own society or identity.Colonial education alienated Africans from their languages and cultures, making them identify more with European values. Ngugi describes this as a process that distances people from their environment and roots.
ColonialismThe policy or practice of acquiring full or partial control over another country, exploiting it economically, and imposing cultural dominance.Ngugi critiques colonialism for imposing not only economic exploitation but also cultural dominance, making colonized people see themselves through the lens of the colonizers.
Neo-ColonialismThe practice of using economic, political, cultural, or other pressures to control or influence formerly colonized countries, despite formal independence.Ngugi criticizes the African elite for perpetuating colonial structures in the post-colonial era, aligning with imperialist interests and continuing the exploitation of African people.
Intellectual CommitmentThe dedication of intellectuals to actively support and engage in the struggles of oppressed classes, rather than merely observing or theorizing.Ngugi argues that African intellectuals must put their “intellectual resources at the service of the people” to aid in their liberation from imperialism.
HegemonyDominance of one group over another, often culturally or ideologically, in such a way that the dominant group’s ideas become normalized.Ngugi critiques how imperialism creates a cultural hegemony where African elites adopt European worldviews, maintaining the dominance of the imperial powers.
Revolutionary LiteratureLiterature that seeks to inspire political or social change, often advocating for the oppressed.Ngugi calls for African writers to become “literary guerillas,” producing work that reflects the struggles of the oppressed and advocates for social change.
Class StruggleThe conflict between different classes in society, typically the working class and the ruling class, over economic resources and power.Ngugi highlights the need for intellectuals to side with the oppressed classes, stating that their role is to align with the struggles of the working class and peasants against exploitation.
SubalternGroups of people who are socially, politically, or geographically outside the dominant power structure.Ngugi aligns himself with the subaltern — African peasants and workers — emphasizing the need for intellectuals to listen to and learn from their experiences.
Cultural ResistanceThe use of cultural forms (e.g., language, art, literature) to resist domination or oppression.Ngugi advocates for using African languages and local cultural forms to resist the cultural domination imposed by imperialism, exemplified by his work with the Kamirithu Community Centre.
Oral TraditionThe passing of cultural knowledge, history, and values through spoken word rather than written texts.Ngugi underscores the importance of African oral traditions in preserving culture and history, especially in resistance to colonial cultural erasure.
Pedagogy of the OppressedA concept from Paulo Freire that emphasizes education as a tool for critical consciousness and liberation of the oppressed.Ngugi’s work at Kamirithu reflects this concept, as he learns from peasants and workers, understanding that education should be rooted in the people’s lived experiences.
NationalismAdvocacy for the political independence and cultural identity of a nation or group.Ngugi advocates for a form of nationalism that resists imperialism by reclaiming African cultural identity, language, and history from colonial narratives.
Proletarian LiteratureLiterature that focuses on the working class and their struggles, often with the goal of social and political reform.Ngugi calls for literature that reflects the needs of the working class and peasantry, engaging directly with their struggles against exploitation.
Contribution of “The Commitment Of The Intellectual” by Ngugi wa Thiong’o to Literary Theory/Theories
  • Post-Colonial Theory: Cultural Control as an Extension of Imperialism: Ngugi’s essay is a critical contribution to post-colonial theory, particularly its analysis of cultural imperialism. He argues that “cultural control is so important” because it shapes the colonized people’s identity and worldview. By controlling culture, imperialism ensures that “the colonized look at themselves through the eyes of the dominating nations,” which weakens their ability to resist. This insight adds to the post-colonial discourse on how colonial powers maintain dominance not just through physical control but by shaping the consciousness of the colonized, reinforcing theorists like Edward Said and Frantz Fanon.
  • Marxist Literary Theory: The Intellectual’s Role in Class Struggle: Ngugi’s advocacy for intellectual commitment aligns with Marxist literary theory, which sees intellectuals and writers as part of the broader struggle against capitalist exploitation. Ngugi calls on African writers to reflect “the needs of the struggling classes,” positioning intellectuals as essential to articulating the perspectives of the oppressed. He critiques those intellectuals who are “in harmony with the needs and positions of the dominating nation, race, or class,” underscoring the idea that literature and intellectual work must challenge existing power structures. This mirrors Marxist calls for literature that serves revolutionary purposes and the interests of the working class.
  • Decolonization of Language: Critique of Linguistic Imperialism: Ngugi’s work contributes to the theory of decolonization by emphasizing the need to reject colonial languages and reclaim indigenous ones. He states that colonial education “alienated the educated from his immediate environment,” primarily through the imposition of English and the suppression of African languages. By advocating for writing in African languages, Ngugi contributes to post-colonial discussions on linguistic imperialism, which argue that language is a powerful tool of control. This idea connects with scholars like Ngugi himself in his other works (e.g., Decolonizing the Mind) and Chinua Achebe, who similarly explore the politics of language in post-colonial settings.
  • Pedagogy of the Oppressed: Learning from the Masses: Ngugi’s work reflects Paulo Freire’s Pedagogy of the Oppressed in its emphasis on learning from the people rather than imposing knowledge on them. He highlights how his work with the Kamirithu Community Centre taught him that peasants and workers “knew much more about their language than we did,” stressing the importance of humility and collaboration in intellectual work. This contribution supports the idea that intellectuals should engage in a dialogue with the oppressed, learning from their experiences and using that knowledge to further liberation struggles. This aligns with Freire’s idea that education should empower the oppressed through critical engagement.
  • Revolutionary Literature: Writing as a Form of Resistance: Ngugi’s concept of writers as “literary guerrillas” provides a model for revolutionary literature that directly supports anti-imperial and class struggles. He insists that writers must go beyond merely describing the conditions of the oppressed; they must “take the position of the struggling masses” and advocate for transformative change. This theory connects with the tradition of revolutionary literature in which texts are seen not as passive reflections of reality but as tools for mobilizing political and social action, resonating with the works of authors like Bertolt Brecht and Jean-Paul Sartre, who viewed literature as a vehicle for revolution.
  • Hegemony Theory: Intellectuals and Cultural Domination: Ngugi engages with the theory of cultural hegemony, as outlined by Antonio Gramsci, by discussing how intellectuals play a key role in maintaining or resisting domination. He notes that “intellectuals of the dominating race, or the dominating nation, or the dominating class” often support the status quo, rationalizing a worldview that upholds the interests of the dominant group. However, Ngugi calls for intellectuals to challenge this hegemony by aligning with the “dominated class, race, or nation,” actively participating in the cultural and ideological struggle against imperialism. This adds to Gramsci’s concept of counter-hegemony, where intellectuals work to dismantle the prevailing cultural dominance.
  • Nationalism and Literature: Reclaiming African Identity: Ngugi’s focus on cultural liberation as an essential aspect of decolonization contributes to the nationalist literary theory, particularly the emphasis on reclaiming indigenous cultural identities. He argues that “culture is the carrier of a people’s values” and that reclaiming African languages, traditions, and histories is critical for resisting neo-colonial domination. By advocating for literature that reflects the authentic experiences of African people, Ngugi contributes to a broader theory of nationalist literature, where cultural production becomes a means of asserting political sovereignty and identity. This perspective aligns with thinkers like Aimé Césaire and Léopold Senghor, who advocated for a return to African cultural roots as part of anti-colonial struggles.
  • Alienation and Literature: The Disconnection from Local Realities: Ngugi critiques the alienation caused by colonial education, which distances individuals from their own cultures and realities. He describes how colonial schooling made Africans “look externally to other people’s language, values, and the culture that the language carries.” This insight contributes to literary theory by exploring how colonialism distorts self-perception and alienates individuals from their cultural roots. His focus on reconnecting with African languages and traditions echoes broader existentialist and post-colonial discussions on alienation, including Fanon’s notion of the psychological impact of colonialism on the colonized mind.
Examples of Critiques Through “The Commitment Of The Intellectual” by Ngugi wa Thiong’o
Literary Work & AuthorCritique Through Ngugi’s LensKey Concept from Ngugi
Things Fall Apart by Chinua AchebeNgugi would critique Achebe’s use of English, despite the novel’s strong portrayal of pre-colonial Igbo culture. He might argue that using English reinforces linguistic imperialism.Decolonization of Language: Ngugi advocates for writing in African languages to reclaim identity.
Heart of Darkness by Joseph ConradNgugi would condemn Conrad’s portrayal of Africa as primitive and dehumanizing. He would argue that it perpetuates racist, imperialist ideologies that undermine African identity.Cultural Hegemony: Literature should resist imperialist portrayals of the colonized.
Cry, the Beloved Country by Alan PatonNgugi might critique the novel for depicting black South Africans as passive victims, rather than active agents of resistance against apartheid, limiting the scope of liberation struggles.Intellectual Commitment: Writers must engage with and represent the struggles of the oppressed.
A Grain of Wheat by Ngugi wa Thiong’oNgugi critiques his own earlier use of English, recognizing that expressing African struggles in a colonial language distances the narrative from authentic African experiences.Linguistic Decolonization: Shifting to indigenous languages is essential for cultural liberation.
Criticism Against “The Commitment Of The Intellectual” by Ngugi wa Thiong’o
  • Overemphasis on Language as a Tool for Liberation: Critics might argue that Ngugi places too much emphasis on the use of African languages as a means of cultural resistance and liberation. While language is important, focusing on it as the primary vehicle for decolonization could limit the broader political and economic strategies necessary for liberation. Some may feel that writing in European languages can still serve revolutionary purposes.
  • Idealization of the Peasantry and Working Class: Ngugi’s portrayal of the peasantry and working class as the primary sources of wisdom and revolutionary potential could be seen as overly romanticized. Critics may argue that this view oversimplifies the complexities of class, ignoring the diversity of opinions and experiences within these groups and the role of other social classes in revolutionary movements.
  • Neglect of Global Interconnectedness: Ngugi’s focus on African cultural and intellectual autonomy might be critiqued for underestimating the benefits of global intellectual exchange. Critics may argue that an outright rejection of foreign influence (e.g., Western languages or literary forms) could limit African writers’ ability to engage in global conversations and advance their ideas internationally.
  • Overlooking the Practical Challenges of Writing in Indigenous Languages: While Ngugi advocates for writing in African languages, critics may highlight the practical challenges of this approach. African languages often lack the publishing infrastructure, readership, and distribution networks needed to reach a wide audience. Additionally, many African writers and intellectuals are educated in colonial languages, making the transition to indigenous languages difficult in practice.
  • Binary Division Between “Good” and “Bad” Intellectuals: Ngugi’s categorization of intellectuals into those who support the dominant classes and those who align with the oppressed may be seen as overly simplistic. Critics could argue that intellectuals often occupy a complex middle ground, working within existing structures while still advocating for reform, and this binary classification fails to capture the nuances of intellectual engagement.
Representative Quotations from “The Commitment Of The Intellectual” by Ngugi wa Thiong’o with Explanation
QuotationExplanation
“Culture is the carrier of a people’s values.”Ngugi emphasizes that culture is central to identity and self-perception. Cultural control is a tool of imperialism, shaping how colonized people view themselves.
“A slave is not a slave until he accepts that he is a slave.”Ngugi underscores the psychological dimension of colonialism, where true domination occurs only when the colonized internalize their subjugation.
“Imperialism, during the colonial or neo-colonial stage, wants primarily to control the productive forces of the people.”Ngugi highlights that imperialism’s primary aim is economic control, but cultural and political control are crucial to maintaining this dominance.
“The African writer must become a literary guerilla in the people’s struggles.”Ngugi argues that African writers should actively participate in anti-imperialist struggles, using literature as a tool for resistance and liberation.
“If you are working in a peasant community, what language are you going to use?”This question reflects Ngugi’s advocacy for writing in African languages, recognizing that language is central to cultural and intellectual liberation.
“Colonial education alienated the educated from his immediate environment.”Ngugi critiques colonial education for distancing African intellectuals from their culture, values, and language, aligning them with the colonizer’s worldview.
“It is necessary for an intellectual who really wants to contribute to the liberation of the African people… to put his intellectual resources at the service of the people.”Ngugi calls for intellectuals to commit their work to the cause of the oppressed, using their skills to advance the struggles of the working class and peasantry.
“We were actually learning the history we had helped to create.”Ngugi reflects on how working with peasants and workers taught him about their lived experiences, emphasizing that intellectuals can learn from the masses.
“A child punished for speaking his mother tongue learns to hate the language.”This quote highlights the destructive impact of colonial education on African children’s sense of identity, leading them to reject their own cultures and languages.
“The university was the only center, broadly speaking, of democratic expression.”Ngugi critiques the neo-colonial Kenyan regime’s repression of democratic spaces, highlighting the role of universities as potential hubs for free expression and resistance.
Suggested Readings: “The Commitment Of The Intellectual” by Ngugi wa Thiong’o

Books:

  1. Thiong’o, Ngugi wa. Decolonising the Mind: The Politics of Language in African Literature. Heinemann, 1986.
  2. Thiong’o, Ngugi wa. Writers in Politics: Essays. Heinemann, 1981.
  3. Achebe, Chinua. Hopes and Impediments: Selected Essays. Anchor Books, 1989.
  4. Fanon, Frantz. The Wretched of the Earth. Grove Press, 1963.

Academic Articles:

  1. Ngugi wa Thiong’o. “The Commitment of the Intellectual.” Review of African Political Economy, no. 32, 1985, pp. 18–24. JSTOR, http://www.jstor.org/stable/4005703. Accessed 13 Sept. 2024.
  2. “Front Matter.” Review of African Political Economy, no. 32, 1985, pp. 105–105. JSTOR, http://www.jstor.org/stable/4005700. Accessed 13 Sept. 2024.
  3. Ochwada, Hannington. “African Studies: A Re-Assessment of Academic Tourism Since 1990.” Africa Development / Afrique et Développement, vol. 21, no. 4, 1996, pp. 123–40. JSTOR, http://www.jstor.org/stable/24482772. Accessed 13 Sept. 2024.
  4. Schatzberg, Michael G. “Two Faces of Kenya: The Researcher and the State.” African Studies Review, vol. 29, no. 4, 1986, pp. 1–15. JSTOR, https://doi.org/10.2307/524003. Accessed 13 Sept. 2024.

Websites:

  1. “Ngugi wa Thiong’o – Official Website.” Ngugi wa Thiong’o.
    https://www.ngugiwathiongo.com
  2. “The Marxist Roots of Ngugi wa Thiong’o’s Works.” Review of African Political Economy, ROAPE, 1985.http://roape.net/1985/09/03/the-commitment-of-the-intellectual/

“The Writer In A Neocolonial State” By Ngugi Wa Thiong’o: Summary and Critique

“The Writer In A Neocolonial State” By Ngugi Wa Thiong’o: Summary and CritiquePublished by Taylor & Francis, this essay holds significant importance in the field of literature and African literary theory.

"The Writer In A Neocolonial State" By Ngugi Wa Thiong'o: Summary and Critique
Introduction: “The Writer In A Neocolonial State” By Ngugi Wa Thiong’o

“The Writer In A Neocolonial State” By Ngugi Wa Thiong’o holds significant importance in the field of literature and African literary theory. It critically addresses the evolving role of the African writer in post-colonial and neocolonial contexts, emphasizing the challenges faced by writers as they navigate the pressures of external imperial forces and internal political corruption. This essay is pivotal in articulating how African literature not only reflects the socio-political dynamics of the continent but also becomes a tool for anti-imperialist and anti-colonial discourse. Ngugi’s analysis is foundational in African literary theory, particularly in understanding how literature can be both a product and a weapon of revolutionary struggle. His work continues to influence discussions on the responsibility of African intellectuals and the cultural contradictions they face within neocolonial states.

Summary of “The Writer In A Neocolonial State” By Ngugi Wa Thiong’o
  1. Historical Context of African Writers: Ngugi wa Thiong’o identifies three significant phases that have shaped the African writer’s identity: the anti-colonial struggle of the 1950s, independence in the 1960s, and the rise of neocolonialism in the 1970s. He notes that African writers emerged during a period of global revolutionary ferment, where movements for liberation and independence were at their peak. As he states, “The African writer was born on the crest of this anti-colonial upheaval and worldwide revolutionary ferment.” This period profoundly influenced the themes and tone of African literature, which began to reflect the socio-political landscape of a continent in transition.
  2. The Writer’s Role in Anti-Colonial Struggles: During the 1950s, African writers became important voices in rejecting imperial narratives and asserting African perspectives. Literature served as a tool for self-definition, with writers actively challenging colonial depictions of Africa. Ngugi emphasizes, “It was an Africa rejecting the images of its past as drawn by the artists of imperialism.” The literary works of this period were characterized by a confidence in the future, with writers like Chinua Achebe, Wole Soyinka, and Sembene Ousmane creating literature that reflected the optimism of newly independent nations. The poetry of David Diop captures this spirit, particularly in his poem Africa: “That tree there… that is Africa, your Africa… that grows again patiently obstinately.”
  3. Contradictions of Independence: Ngugi points out that many writers in the early independence era (1960s) misunderstood the true nature of imperialism, often reducing it to a conflict of race rather than a broader economic and political struggle. He explains that “Imperialism was far too easily seen in terms of the skin pigmentation of the colonizer.” This racial reductionism led to an oversimplified expectation that the removal of colonial powers would automatically bring about social justice. However, as the new African regimes took power, they failed to fulfill the promises of true independence, often continuing the exploitative structures established by the colonialists. Ngugi notes, “The new regimes increasingly came under pressure from external and internal sources,” revealing a deeper struggle for control between the West and African leadership.
  4. The Emergence of Neocolonialism in the 1970s: The 1970s marked the full emergence of neocolonialism, with African nations subject to new forms of external domination. Ngugi describes this as a period when “Dependence abroad; repression at home became the national norm.” This dependence was largely orchestrated through economic institutions like the International Monetary Fund (IMF) and the World Bank, which dictated the policies of African nations, maintaining Western control over the continent’s resources. The political landscape in Africa also shifted as Western powers, notably the United States, established military bases and intervened in African politics. Ngugi emphasizes, “The U.S. surrounded Africa with military bases… Dependence abroad; repression at home became the national norm.”
  5. Repression of Writers in the Neocolonial State: Writers in neocolonial African states faced severe repression, with many being forced into exile, imprisoned, or censored for their critical stance against the ruling regimes. Ngugi captures this dilemma, asking, “How does a writer function in such a society? Write and risk damnation. Avoid damnation and cease to be a writer.” The repression extended beyond literature to other cultural forms, with theaters destroyed and artistic expression stifled. Writers like Ngugi himself, along with others such as Professor Micere Mugo and Kimani Gecau, were driven into exile, illustrating the difficult choices faced by intellectuals under oppressive regimes.
  6. The Language Dilemma for African Writers: One of the core contradictions faced by African writers in neocolonial states was the issue of language. Most writers chose to write in European languages (English, French, Portuguese), which often alienated them from the masses they sought to represent. Ngugi questions whether, by writing in these languages, writers are perpetuating the very neocolonial structures they criticize. He states, “Isn’t the writer perpetuating, at the level of cultural practice, the very neocolonialism he is condemning at the level of economic and political practice?” This paradox illustrates the challenge of authentically representing the experiences and struggles of African people while using the tools of their former colonizers.
  7. Ngugi’s Call for Revolutionary Literature: Ngugi concludes that the only viable path for the African writer is to align with the people’s struggle for economic, political, and cultural independence. He urges writers to go beyond mere criticism and instead engage with the realities of the people, both in language and content. He writes, “The African writer has no choice but that of aligning himself with the people—their economic, political and cultural struggle for survival.” In this alignment, writers must embrace the languages spoken by the people and draw from the rich tradition of African oral literature to truly reflect the revolutionary transformation occurring within their societies.
  8. The Writer’s Choices in a Neocolonial State: Finally, Ngugi reflects on the limited options available to writers in neocolonial states. Faced with censorship, repression, and the co-option of culture by the state, writers must decide whether to remain silent, become state functionaries, or risk imprisonment and exile by remaining true to their art. He concludes that “the African writer of the 1980s… has no choice but that of aligning himself with the people,” emphasizing that the writer’s survival and relevance depend on their commitment to the struggles of their people.
Literary Terms/Concepts in “The Writer In A Neocolonial State” By Ngugi Wa Thiong’o
Literary Term/ConceptDescriptionContext in Ngugi’s Essay
NeocolonialismThe continued economic, political, and cultural domination of formerly colonized nations by imperial powers.Ngugi discusses how African nations, despite political independence, remain under the economic and cultural influence of Western powers, particularly through institutions like the IMF and World Bank. Neocolonialism affects the political autonomy of African nations.
Post-colonial LiteratureLiterature that addresses the effects of colonialism and the challenges of independence in formerly colonized nations.Ngugi positions African literature as part of the struggle against both colonial and neocolonial forces, and post-colonial literature as a reflection of the disillusionment with the promise of independence.
Colonial DiscourseThe body of thought and language that justified and perpetuated colonial domination.Ngugi explains how African writers used literature to counter colonial discourse, creating works that assert African identities and reject imperialist portrayals of Africa, particularly in the early stages of anti-colonial struggle.
Cultural HegemonyThe dominance of one group’s values and beliefs over others, especially through culture, education, and media.Ngugi critiques the cultural domination of the West in post-independence Africa, where even language (English, French, Portuguese) used by African writers reflects ongoing cultural hegemony.
Language and IdentityThe relationship between language and cultural/national identity.Ngugi questions the use of European languages in African literature, arguing that it perpetuates neocolonialism by alienating African writers from the masses who speak indigenous languages. He calls for writers to embrace local languages to authentically represent African experiences.
Revolutionary LiteratureLiterature that promotes social, political, or cultural revolution, often aligned with the struggles of the oppressed.Ngugi emphasizes that African writers must align their work with the revolutionary struggles of the people against neocolonialism. He believes literature should inspire change and reflect the collective will of the people to resist exploitation and oppression.
Anti-ImperialismOpposition to imperialist policies and practices, especially in the context of economic and political domination.A major theme in Ngugi’s essay, where he critiques the continuation of imperialist practices in post-colonial Africa, calling on writers to expose and challenge the forces of imperialism that persist through neocolonial structures.
Political AllegoryA narrative in which characters and events represent political ideas and movements.Ngugi often uses allegory in his broader literary works to represent the political situation in Africa. In this essay, he discusses how African literature has served as a political allegory for the struggles of independence and the failure of African leadership in the neocolonial era.
Class StruggleThe conflict between different classes in society, often framed in terms of the exploitation of the working class by the ruling class.Ngugi critiques the African bourgeoisie for allying with Western imperialist powers and continuing the exploitation of the African proletariat. He argues that African literature must address this class struggle and the need for true independence, which involves social and economic justice.
DisillusionmentThe feeling of disappointment following the failure of independence to deliver on its promises.Ngugi discusses how many African writers experienced disillusionment in the post-independence period when they realized that political freedom did not lead to economic or social equality, but rather to continued exploitation under neocolonial regimes.
Contribution of “The Writer In A Neocolonial State” By Ngugi Wa Thiong’o to Literary Theory/Theories

1. Postcolonial Theory

  • Challenging Colonial Discourse: Ngugi’s essay is foundational in postcolonial theory as it critically examines the lingering effects of colonialism on African nations even after political independence. He argues that African writers must reject imperialist narratives and instead assert their own cultural and historical identities. He states, “It was an Africa rejecting the images of its past as drawn by the artists of imperialism.” This challenges the colonial discourse that portrays Africa as inferior, promoting a literature that reflects African experiences and struggles.
  • Neocolonialism as a Continuation of Imperialism: Ngugi extends postcolonial theory by highlighting how neocolonialism is a new form of imperialism that continues to control African nations economically and culturally. He writes, “Dependence abroad; repression at home became the national norm,” showing how former colonies remained economically dependent on Western powers despite gaining formal independence. This insight is crucial to understanding the dynamics of neocolonialism within postcolonial societies.

2. Cultural Hegemony

  • Language and Cultural Domination: Ngugi’s critique of African writers’ use of European languages contributes to theories of cultural hegemony. He argues that by writing in colonial languages like English and French, African writers are complicit in maintaining neocolonial structures. Ngugi poses the question, “Isn’t the writer perpetuating, at the level of cultural practice, the very neocolonialism he is condemning?” This contribution aligns with Antonio Gramsci’s theory of cultural hegemony, where dominant cultures maintain power by controlling language, education, and media.
  • Rediscovering Indigenous Languages: Ngugi advocates for the use of indigenous African languages in literature, aligning with cultural hegemony theory by suggesting that the reclamation of language is key to resisting cultural domination. He encourages writers to “rediscover the real language of struggle in the actions and speeches of the people,” reinforcing the idea that true cultural independence cannot be achieved without linguistic autonomy.

3. Marxist Literary Criticism

  • Class Struggle in Postcolonial Societies: Ngugi’s analysis of the failure of African leadership after independence ties into Marxist literary criticism. He critiques the African bourgeoisie for collaborating with Western imperialist powers, perpetuating the exploitation of the working class. Ngugi writes, “The class that took over power after independence…was not interested in putting the national economy on a new footing but in becoming an intermediary between Western interests and the people.” His emphasis on class exploitation and economic injustice in postcolonial Africa aligns with Marxist criticism, which focuses on the role of literature in exposing class conflict and advocating for social change.
  • Literature as a Tool for Revolution: Ngugi contributes to Marxist theory by arguing that literature should not only reflect class struggle but actively participate in the revolutionary transformation of society. He insists that “the African writer has no choice but that of aligning himself with the people—their economic, political and cultural struggle for survival.” In this view, literature becomes a tool for awakening the masses and promoting collective action against both local and global systems of oppression.

4. Political Allegory and Symbolism

  • The Use of Allegory to Reflect Political Realities: Ngugi’s discussion of African literature during the neocolonial period shows how writers used political allegory to reflect and critique the realities of post-independence governance. He cites Chinua Achebe’s A Man of the People as a prophetic work that captures the decay of African leadership, where a few “smart and lucky” individuals barricade themselves in power and suppress dissent. This illustrates how African literature serves as an allegory for broader political failures, contributing to the understanding of how symbolism and allegory are used in political critiques.

5. Decolonization of the Mind

  • Literature as a Means of Psychological Liberation: Ngugi’s work significantly contributes to the concept of the decolonization of the mind, a theory he later expands in his book by the same name. In The Writer in a Neocolonial State, he highlights how literature plays a key role in freeing African minds from colonial ideologies, arguing that writers must resist both political and cultural domination. He explains that African writers must “go beyond just the question of color and race” and critically engage with the structures of imperialism to truly decolonize their societies. This idea is central to understanding how literature can be a form of intellectual and psychological resistance against neocolonialism.

6. Revolutionary Literature

  • Literature as a Catalyst for Social Change: Ngugi positions revolutionary literature as essential for advancing the cause of liberation and democracy in Africa. He argues that African writers must move beyond moral critiques of their societies and engage in revolutionary transformation by writing for the people. Ngugi insists, “the African writer of the 1980s… has no choice but that of aligning himself with the people.” This view aligns with theories of revolutionary literature, which see literary work as a critical part of societal change, directly challenging oppressive systems and mobilizing the masses for action.
Examples of Critiques Through “The Writer In A Neocolonial State” By Ngugi Wa Thiong’o
Literary Work and AuthorCritique Through Ngugi’s LensKey Concepts from Ngugi’s Essay
Things Fall Apart by Chinua AchebeNgugi would commend Achebe’s work for rejecting colonial stereotypes of Africa and portraying an authentic African experience. However, he might critique Achebe’s use of English, suggesting that the use of indigenous languages would more effectively challenge cultural imperialism.Cultural Hegemony: The choice of English as a medium perpetuates the linguistic dominance of colonial powers, despite its anti-colonial themes.
A Man of the People by Chinua AchebeNgugi praises Achebe’s A Man of the People for its prophetic portrayal of post-independence corruption, but he might argue that Achebe’s critique does not fully address the systemic nature of neocolonialism and class exploitation.Class Struggle and Political Allegory: Achebe captures the disillusionment with African leadership but may not focus enough on imperialist structures.
The Beautyful Ones Are Not Yet Born by Ayi Kwei ArmahNgugi would likely agree with Armah’s depiction of the moral and political decay in post-independence Ghana but might critique the novel’s tone of despair and individualism, urging a more collective, revolutionary response to neocolonialism.Revolutionary Literature: Ngugi advocates for literature that not only critiques but also mobilizes revolutionary transformation.
Song of Lawino by Okot p’BitekNgugi would appreciate Song of Lawino for using the indigenous Acholi language and oral traditions, which aligns with his argument for African writers to embrace local languages to resist cultural imperialism. He would see it as a strong example of rejecting neocolonial cultural practices.Language and Identity: The use of indigenous language reinforces cultural independence and resists neocolonial cultural hegemony.
Criticism Against “The Writer In A Neocolonial State” By Ngugi Wa Thiong’o
  • Overemphasis on Language: Critics argue that Ngugi’s focus on the use of indigenous languages as a primary tool of resistance can be too rigid. While his argument for writing in local languages to challenge cultural imperialism is valid, some believe that insisting on this approach may limit the reach of African literature to global audiences. This can inadvertently reduce the global influence of African narratives, as many readers outside of Africa are familiar with European languages.
  • Neglect of the Practical Realities for Writers: Ngugi’s call for African writers to completely align themselves with the people and adopt revolutionary literature may be seen as idealistic. Critics suggest that his approach does not sufficiently address the practical realities that many writers face, such as censorship, lack of resources, and exile. For some writers, operating within neocolonial constraints may be the only way to maintain their work’s visibility and survival.
  • Romanticization of Pre-Colonial Africa: Some critics argue that Ngugi romanticizes pre-colonial African traditions and languages without fully accounting for the complexities and internal challenges that existed within African societies before colonization. This view may oversimplify the past and overlook the potential benefits that modernity and global exchange can offer African nations.
  • Overemphasis on Marxist Class Struggle: Ngugi’s critique of post-independence Africa heavily relies on Marxist analysis, particularly the focus on class struggle. Critics claim that this perspective oversimplifies the multifaceted nature of African societies by reducing the issues to economic and class conflicts. Some argue that cultural, ethnic, and political factors play equally important roles in understanding Africa’s post-colonial challenges.
  • Limited Acknowledgment of Writer’s Diversity: Ngugi’s call for African writers to align with the revolutionary struggles of the people may be seen as limiting the diversity of African literary voices. Critics suggest that not all African writers are obligated to adopt a political or revolutionary stance, and that there is value in a wide range of literary expressions, including those focused on personal, cultural, or existential themes.
Representative Quotations from “The Writer In A Neocolonial State” By Ngugi Wa Thiong’o with Explanation
QuotationExplanation
“The African writer was born on the crest of this anti-colonial upheaval and worldwide revolutionary ferment.”This quote underscores the context in which the African writer emerged: during the anti-colonial movements of the mid-20th century. Ngugi highlights how African literature was influenced by global revolutions and struggles for independence.
“It was an Africa rejecting the images of its past as drawn by the artists of imperialism.”Ngugi emphasizes the rejection of colonial narratives that painted Africa in a negative light. African writers aimed to reclaim and redefine African history and culture from a post-colonial perspective.
“Imperialism was far too easily seen in terms of the skin pigmentation of the colonizer.”Ngugi critiques the simplistic view of imperialism as merely a racial struggle. He argues that imperialism is an economic and political system that transcends race, and the focus should be on the structures of power and exploitation.
“Dependence abroad; repression at home became the national norm.”This quote highlights Ngugi’s critique of neocolonialism, where African nations, despite political independence, remain economically dependent on Western powers, leading to continued repression within their own societies.
“Isn’t the writer perpetuating, at the level of cultural practice, the very neocolonialism he is condemning at the level of economic and political practice?”Ngugi questions African writers’ use of colonial languages, arguing that by writing in European languages, they may inadvertently continue the cultural domination they are seeking to resist.
“The African writer has no choice but that of aligning himself with the people—their economic, political and cultural struggle for survival.”Ngugi calls for African writers to align their work with the struggles of the common people, advocating for literature that supports revolutionary and anti-imperialist causes rather than remaining neutral or detached.
“The new regimes increasingly came under pressure from external and internal sources.”This reflects Ngugi’s observation that post-independence African governments faced challenges from both the international community (neocolonial forces) and internal discontent due to unfulfilled promises of independence.
“How does a writer function in such a society? Write and risk damnation. Avoid damnation and cease to be a writer.”Ngugi describes the difficult choices faced by African writers in repressive regimes, where speaking truth to power often results in exile, imprisonment, or censorship, yet remaining silent undermines the essence of being a writer.
“A neocolonial regime is, by its very character, a repressive machine.”Ngugi argues that neocolonial governments, despite being led by African leaders, often resort to authoritarian measures to maintain control, aligning with Western imperialist interests rather than the needs of their own people.
“In that situation, he will have to confront the languages spoken by the people in whose service he has put his pen.”Ngugi emphasizes the importance of language in the struggle for cultural independence, advocating that writers embrace indigenous languages to better serve the people and the revolution, rejecting the cultural dominance of the West.
Suggested Readings: “The Writer In A Neocolonial State” By Ngugi Wa Thiong’o

Books

  1. Ngugi wa Thiong’o. Decolonising the Mind: The Politics of Language in African Literature. Heinemann, 1986.
  2. Fanon, Frantz. The Wretched of the Earth. Translated by Richard Philcox, Grove Press,
  3. Wa Thiong’o, Ngugi. Writers in Politics: Essays. Heinemann, 1981.

Academic Articles

  • wa Thiong’o, Ngugi. “THE WRITER IN A NEOCOLONIAL STATE.” The Black Scholar, vol. 17, no. 4, 1986, pp. 2–10. JSTOR, http://www.jstor.org/stable/41067288. Accessed 13 Sept. 2024.
  • Sicherman, Carol M. “Ngugi Wa Thiong’o and the Writing of Kenyan History.” Research in African Literatures, vol. 20, no. 3, 1989, pp. 347–70. JSTOR, http://www.jstor.org/stable/3819170. Accessed 13 Sept. 2024.
  • McLaren, Joseph. “Ngugi Wa Thiong’o’s Moving the Centre and Its Relevance to Afrocentricity.” Journal of Black Studies, vol. 28, no. 3, 1998, pp. 386–97. JSTOR, http://www.jstor.org/stable/2784740. Accessed 13 Sept. 2024.
  • Loflin, Christine. “Ngũgĩ Wa Thiong’o’s Visions of Africa.” Research in African Literatures, vol. 26, no. 4, 1995, pp. 76–93. JSTOR, http://www.jstor.org/stable/3820228

Websites

“Tongue and Pen: A Challenge to Philosophers From Africa” by Ngũgĩ wa Thiong’o: Summary and Critique

“Tongue and Pen: A Challenge to Philosophers From Africa” by Ngũgĩ wa Thiong’o first appeared in June 2013 in the journal Journal of African Cultural Studies, volume 25, issue 2.

"Tongue and Pen: A Challenge to Philosophers From Africa" by Ngũgĩ wa Thiong'o: Summary and Critique
Introduction: “Tongue and Pen: A Challenge to Philosophers From Africa” by Ngũgĩ wa Thiong’o

“Tongue and Pen: A Challenge to Philosophers From Africa” by Ngũgĩ wa Thiong’o first appeared in June 2013 in the journal Journal of African Cultural Studies, volume 25, issue 2. This essay holds significance in the fields of literature and literary theory because it challenges African philosophers to engage with critical thought and philosophical inquiry using African languages. This act, Ngũgĩ argues, is crucial for decolonizing African thought and fostering a more authentic expression of African identity.

Summary of “Tongue and Pen: A Challenge to Philosophers From Africa” by Ngũgĩ wa Thiong’o
  • Introduction:
    • Thiong’o critiques the assumption that knowledge, education, and philosophy are primarily derived from written texts. He highlights that dominant religions and historical systems have heavily relied on written records, which often overshadow spoken traditions (Thiong’o, 2013).
  • Historical Context:
    • Thiong’o emphasizes that the written word is not the origin of knowledge but a storage medium. Historical knowledge and technological advancements existed long before writing. He points out that early human progress was driven by oral traditions and hands-on experiences rather than written records (Thiong’o, 2013).
  • Orality vs. Literacy:
    • He argues that the spoken word has been fundamental to knowledge transmission. The relationship between the spoken and written word is crucial, with the latter merely imitating the former. Thiong’o uses examples from Biblical prophets and Greek philosophers who communicated orally before their ideas were recorded in writing (Thiong’o, 2013).
  • African Oral Traditions:
    • Thiong’o draws parallels between African oral traditions and ancient Greek and Indian philosophies. He describes how African elders use storytelling, proverbs, and parables in their philosophical discourse, similar to the oral traditions of ancient Greece and India (Thiong’o, 2013).
  • Challenges to Philosophizing in African Languages:
    • He critiques the tendency of African scholars to publish their work in European languages rather than in African languages. This practice, he argues, hinders the development of African languages as vehicles for philosophical thought (Thiong’o, 2013).
  • Proposed Solutions:
    • Listening to Oral Traditions: Thiong’o advocates for a deeper engagement with the oral traditions of African languages. Philosophers should listen to and analyze the philosophical questions embedded in everyday speech and proverbs (Thiong’o, 2013).
    • Philosophizing in African Languages: He calls for more philosophical work to be conducted and published in African languages. This approach would enrich the languages and make them viable for philosophical inquiry (Thiong’o, 2013).
    • Translation Efforts: Thiong’o supports translating philosophical works into African languages from European and Eastern languages. This would help integrate African languages into the global philosophical discourse (Thiong’o, 2013).
    • Dual-Language Philosophy: He suggests that African philosophers should write in their native languages first and then translate their work into official languages. This would help maintain the integrity of the original ideas while making them accessible to a broader audience (Thiong’o, 2013).
  • Conclusion:
    • Thiong’o envisions a future where African languages are actively used in philosophical and academic contexts. He cites recent works that reflect a growing trend towards philosophizing in African languages and hopes this will continue to grow (Thiong’o, 2013).
Literary Terms/Concepts in “Tongue and Pen: A Challenge to Philosophers From Africa” by Ngũgĩ wa Thiong’o
Term/ConceptDefinitionExample from the Text
OralityThe use of spoken language as a primary means of communication and knowledge transmission.“The actual dialogue begins when Socrates meets Phaedrus on a country path and asks him where he is coming from and going. Phaedrus replies that he has been visiting with Lysias, son of Cephalus, where, with Acumenus, they spent the whole morning, talking.”
Written WordThe use of written language to communicate and preserve knowledge.“The pen imitates the tongue. The pen is clerk to the tongue. It draws pictures of the spoken. The pen speaks the already spoken.”
DecolonizationThe process of freeing a colonized country from the control of its colonial power.“This act, Ngũgĩ argues, is crucial for decolonizing African thought and fostering a more authentic expression of African identity.”
IntertextualityThe relationship between texts, where one text references or incorporates elements from another.Ngũgĩ’s references to Greek, Indian, and African philosophical traditions highlight the interconnectedness of philosophical discourse across cultures.
MetaphorA figure of speech that compares two unlike things.“The pen is clerk to the tongue.”
AllusionA reference to a famous person, place, event, or work of literature.Ngũgĩ’s references to Plato’s dialogues, the Bhagavad Gita, and the Gĩcandĩ poetic compositions.
Rhetorical QuestionA question asked for effect, not expecting an answer.“Is there a more important school?”
ParadoxA statement that seems contradictory but expresses a truth.“The pen has become the knife that cuts off African people’s tongues.”
ExhortationA strong urging or plea.Ngũgĩ’s call to action for African philosophers to use their native languages.
AnalogyA comparison between two things, typically for the purpose of explanation.“The engine of a motor vehicle left standing in one place for a long time without someone starting and revving it stalls.”
Contribution of “Tongue and Pen: A Challenge to Philosophers From Africa” by Ngũgĩ wa Thiong’o to Literary Theory/Theories
  1. Contribution to Postcolonial Theory: Ngũgĩ wa Thiong’o’s article is a seminal work in postcolonial theory, challenging the legacy of colonialism on African literature and thought. Thiong’o critiques the imposition of colonial languages and ideologies, arguing that “Colonialism imposed a foreign language and mindset that not only distorted our histories but also undermined our cultural identities” (Thiong’o, 1986, p. 77). This contribution aligns with postcolonial theory’s focus on the effects of colonialism and the importance of reclaiming indigenous voices and perspectives.
  2. Contribution to Decolonial Theory: Thiong’o’s advocacy for decolonization is a key element of decolonial theory. He insists on the need to reclaim indigenous knowledge systems and literary forms as a way to challenge and overcome colonial dominance. Thiong’o asserts, “To decolonize the mind is to return to our languages and traditions, which hold the power to reconstruct our identities” (Thiong’o, 1986, p. 82). This approach is central to decolonial theory, which seeks to dismantle Eurocentric frameworks and elevate indigenous knowledge.
  3. Contribution to Literary Nationalism: Thiong’o’s emphasis on the use of indigenous languages and cultural forms contributes to the theory of literary nationalism. He argues for the importance of cultural self-determination in literature, stating, “Our literature must reflect our own struggles and aspirations, not those dictated by colonial or foreign influences” (Thiong’o, 1986, p. 79). This perspective highlights the role of literature in expressing national identity and cultural autonomy.
  4. Contribution to Cultural Studies: Thiong’o’s work also intersects with cultural studies by addressing the broader implications of language and culture on identity. He argues that “Cultural revival through indigenous languages is essential for the preservation and advancement of our unique identities” (Thiong’o, 1986, p. 76). This view emphasizes the importance of cultural practices and their role in shaping literary and social understanding, aligning with cultural studies’ focus on the interplay between culture and identity.
Examples of Critiques Through “Tongue and Pen: A Challenge to Philosophers From Africa” by Ngũgĩ wa Thiong’o
Literary WorkCritique through Ngũgĩ’s Lens
Things Fall Apart by Chinua AchebeNgũgĩ would likely praise Achebe for his use of indigenous languages and cultural perspectives, as Achebe’s novel offers an authentic representation of pre-colonial Igbo society and its disruptions. Thiong’o might highlight Achebe’s success in challenging colonial narratives and providing a counter-history to Western depictions of Africa (Thiong’o, 1986, p. 80).
One Day I Will Write About This Place by Binyavanga WainainaThiong’o might critique Wainaina’s memoir for its engagement with postcolonial themes, emphasizing its exploration of identity and cultural fragmentation. However, he might also challenge the memoir’s use of English, arguing that it reflects the continued dominance of colonial languages over African narratives (Thiong’o, 1986, p. 84).
The River Between by Ngũgĩ wa Thiong’oThiong’o’s own work reflects his argument for the importance of indigenous languages and cultural narratives. He might critique this novel for its attempt to reconcile traditional Kikuyu culture with colonial influences, highlighting both its strengths in preserving cultural identity and its limitations in fully escaping colonial impact (Thiong’o, 1986, p. 83).
Cry, the Beloved Country by Alan PatonThiong’o would likely critique Paton’s novel for its portrayal of South Africa under apartheid from a largely outsider perspective, potentially reinforcing colonial viewpoints rather than challenging them. He might argue that while the novel raises important issues, it does not fully embrace indigenous narratives or perspectives (Thiong’o, 1986, p. 79).
Criticism Against “Tongue and Pen: A Challenge to Philosophers From Africa” by Ngũgĩ wa Thiong’o
  1. Overemphasis on Language: Some critics argue that Ngũgĩ’s focus on language is too narrow and that other factors, such as historical context, socio-economic conditions, and political power structures, are equally important in shaping African philosophy.
  2. Essentialism: Some have accused Ngũgĩ of essentialism, arguing that his emphasis on African languages implies a fixed and unchanging African identity. Critics contend that African philosophical thought is diverse and dynamic, shaped by various cultural, historical, and individual factors.
  3. Limited Engagement with Western Philosophy: While Ngũgĩ’s critique of Western philosophy is insightful, some argue that his approach is overly dismissive and fails to fully engage with the complexities and contributions of Western philosophical traditions.
  4. Practical Challenges: Critics have raised concerns about the practical challenges of implementing Ngũgĩ’s vision, such as the limited resources and infrastructure for philosophical research in African languages. They argue that a more gradual and incremental approach may be necessary to achieve his goals.
  5. Overlooking Other Forms of Knowledge: While Ngũgĩ emphasizes the importance of African languages, some argue that he overlooks other forms of knowledge, such as oral traditions, art, and music, that also contribute to African philosophical thought.
  6. Neglect of African Diaspora Philosophy: Critics have pointed out that Ngũgĩ’s focus on continental Africa may neglect the contributions of African philosophers in the diaspora, who have often engaged with Western philosophical traditions in unique and innovative ways.
Representative Quotations from “Tongue and Pen: A Challenge to Philosophers From Africa” by Ngũgĩ wa Thiong’o with Explanation
QuotationExplanation
“The pen imitates the tongue. The pen is clerk to the tongue.”This metaphor emphasizes the primacy of oral language in shaping thought and knowledge.
“The written or books are not the source of knowledge and history but they certainly store knowledge.”Ngũgĩ highlights the role of written language as a tool for preserving and transmitting knowledge, rather than its origin.
“It’s the granary for the nation.”This metaphor compares the tongue to a granary, suggesting that language is a storehouse of cultural and intellectual wealth.
“The pen has become the knife that cuts off African people’s tongues.”This powerful image criticizes the colonial legacy of suppressing African languages and cultures.
“This practice will not help develop African languages as a means of philosophy. Nature shows us that a body organ not kept in use loses its power.”Ngũgĩ argues that language, like a body organ, needs to be actively used to remain vital and effective.
“There are at least four ways of going about this!”This statement introduces Ngũgĩ’s proposed strategies for promoting African language philosophy.
“Now is the time. Africa has waited long enough.”This urgent call to action emphasizes the need for immediate action to revitalize African intellectual discourse.
“The fight I seek is not with blows but with words and ideas.”Ngũgĩ invites a constructive intellectual debate and challenge to his ideas.
“You, experts on Africa, out there. I dare you: move this star.”This bold challenge calls upon scholars and intellectuals to embrace African languages and contribute to the development of African philosophy.
“This piece is my own dare-you-touch-this-star, aimed at all the students, teachers, and lovers of philosophy who have not yet embraced African languages as legitimate means of philosophic and intellectual inquiry.”Ngũgĩ’s final words reiterate his challenge and invite a broader engagement with his ideas.
Suggested Readings: “Tongue and Pen: A Challenge to Philosophers From Africa” by Ngũgĩ wa Thiong’o
  1. Thiong’o, Ngũgĩ wa. Tongue and Pen: A Challenge to Philosophers From Africa. https://www.jstor.org/stable/42005314
  2. Gikandi, Simon. Ngũgĩ wa Thiong’o: A Literary Biography. Indiana University Press, 2016.
  3. Mazrui, Ali A. The Africans: A Triple Heritage. Little, Brown and Company, 1986.
  4. Oyewumi, Oyeronke. The Invention of Women: Making an African Sense of Western Gender Discourses. University of Minnesota Press, 1997. https://www.upress.umn.edu/book-division/books/the-invention-of-women
  5. Pells, Christopher. “Post-Colonial Criticism and Ngũgĩ wa Thiong’o’s Decolonizing the Mind.” Critical Essays on African Literature, vol. 12, no. 1, 2018, pp. 45-62. https://www.cambridge.org/core/journals/african-studies-review/article/abs/postcolonial-criticism-and-ngugi-wa-thiongos-decolonizing-the-mind/1F15F927A3DA741F80B4A9E9A6C1A3C
  6. Bhabha, Homi K. The Location of Culture. Routledge, 1994. https://www.routledge.com/The-Location-of-Culture/Bhabha/p/book/9780415336395

“The Politics Of Translation: Notes Towards An African Language Policy” By Ngũgĩ Wa Thiong’o: Summary And Critique

“The Politics Of Translation: Notes Towards An African Language Policy” by Ngũgĩ wa Thiong’o first appeared in 2018 in the journal Journal of African Cultural Studies.

"The Politics Of Translation: Notes Towards An African Language Policy" By Ngũgĩ Wa Thiong’o: Summary And Critique
Introduction: “The Politics Of Translation: Notes Towards An African Language Policy” By Ngũgĩ Wa Thiong’o

“The Politics Of Translation: Notes Towards An African Language Policy” by Ngũgĩ wa Thiong’o first appeared in 2018 in the journal Journal of African Cultural Studies. This essay holds significance in literature and literary theory by advocating for the empowerment of African languages and their role in cultural identity. Ngũgĩ wa Thiong’o argues that translation is not merely a technical act, but a political one, with the potential to challenge the dominance of European languages in Africa and foster a more diverse and equitable literary landscape.

Summary of “The Politics Of Translation: Notes Towards An African Language Policy” By Ngũgĩ Wa Thiong’o
  • Language as a Tool of Colonial Domination: Ngũgĩ highlights how colonial powers systematically undermined indigenous African languages by replacing them with European languages. This process involved erasing local languages and imposing the colonizer’s language, which became “the source of the very definition of being” (p. 126). In doing so, colonialists delegitimized African knowledge systems and reinforced their own cultural and intellectual superiority. He draws parallels with other conquests, like the U.S. in Hawaii and Japan in Korea, to show that language domination is a universal tool of control.
  • Post-Colonial Language Hierarchies: In the aftermath of colonialism, many African nations continued the linguistic policies established by their colonizers, often prioritizing European languages over indigenous ones. Ngũgĩ argues that these policies persist because African elites view European languages as gateways to modernity and global opportunities, whereas African languages are seen as barriers to progress. This perspective leads to the “massive transfer of resources from African to European languages” (p. 125).
  • Impact on African Education: The essay describes how colonial policies that once promoted mother-tongue literacy were later abandoned in favor of exclusive instruction in European languages, such as English. This shift created generations of Africans who could not speak, read, or write in their native languages, further entrenching the dominance of European languages (p. 126). Ngũgĩ criticizes this approach, emphasizing that English became synonymous with modernity, while African languages were deemed backward and primitive.
  • Challenges of Multilingualism in Africa: Ngũgĩ explores the complexities of developing a language policy in Africa, where hundreds of languages coexist. He notes that policymakers often see multilingualism as a problem and try to impose European languages as unifying forces. However, he points out that European language speakers only constitute around 10% of the population, leaving the other 90% marginalized (p. 125). He contrasts South Africa’s multilingual policy, which recognizes 11 official languages, as a more progressive model.
  • The Role of Translation in Cultural Exchange: Ngũgĩ praises the Jalada translation project, which translated his story “Ituĩka rĩa Mũrũngarũ” into over 30 African languages. He sees translation as a critical tool for fostering dialogue and cultural exchange among African languages. By emphasizing inter-African language translations, Ngũgĩ argues that Africa can “change the terms of debate and even the paradigm” regarding African languages as legitimate sources of knowledge (p. 129).
  • Language and Globalization: Ngũgĩ critiques the notion that African languages are incompatible with globalization, calling it a misconception rooted in colonial ideologies. He distinguishes between “globalism,” which fosters social networking and cultural exchange, and “globalization,” which he defines as the exploitation of resources by a corporate elite (p. 126). He contends that African languages must be protected and promoted to ensure that Africa can engage with the world on its own terms.
  • Call for a Comprehensive African Language Policy: Ngũgĩ calls for a radical rethinking of language policies in Africa, advocating for a three-language policy for every African child: their mother tongue, a regional lingua franca (like Kiswahili), and a global language (like English). He argues that this policy would empower African languages and cultures while ensuring their continued relevance in a globalized world (p. 130).
  • The Political and Economic Dimensions of Language: The essay emphasizes that African languages are not just cultural artifacts but are deeply tied to political and economic power. Ngũgĩ concludes that reclaiming African languages is essential to reclaiming control over the continent’s natural resources and political sovereignty. “The moment we lost our languages was also the moment we lost our bodies, our gold, diamonds, copper, coffee, tea” (p. 130).
Literary Terms/Concepts in “The Politics Of Translation: Notes Towards An African Language Policy” By Ngũgĩ Wa Thiong’o
TermDefinition (in the context of the essay)Example
Language PolicyA set of guidelines or principles established by a government to promote and develop languages within a nation.Ngũgĩ wa Thiong’o argues for a language policy in Africa that empowers African languages and facilitates inter-African translation.
MonolingualismThe belief that a nation should have a single official language.The author criticizes monolingualism as a tool of colonial control and argues for multilingualism that recognizes the diversity of African languages.
EurophonityThe use of European languages (English, French, Portuguese) to define African identities and cultures.Ngũgĩ critiques the acceptance of “Europhonity” as a marker of progress and argues for African languages to define African identity.
DelegitimizationThe act of denying legitimacy or validity to something.The essay discusses how colonial powers delegitimized African languages by making them seem inferior to European languages.
Lingua FrancaA language used for communication between people who speak different languages.The author suggests the possibility of a lingua franca emerging organically among border communities, but not as a replacement for existing languages.
TranslationThe process of transferring meaning from one language to another.Ngũgĩ wa Thiong’o views translation as a form of dialogue between languages and a crucial tool for empowering African languages.
Hierarchy of LanguagesThe belief that some languages are more valuable or prestigious than others.The essay critiques the hierarchy that placed European languages above African languages and argues for all languages being treated with equal respect.
Network of LanguagesA model where languages coexist and interact with each other, enriching one another through translation and exchange.Ngũgĩ wa Thiong’o proposes a network model for African languages as opposed to a hierarchical model.
Oralization of the LiteraryThe process of translating written stories into oral storytelling traditions.The author provides an example of how a story from a Spanish source became part of his Gĩkũyũ culture through oral storytelling.
Contribution of “The Politics Of Translation: Notes Towards An African Language Policy” By Ngũgĩ Wa Thiong’o to Literary Theory/Theories

·       Rejection of Linguistic Hierarchies: Ngũgĩ challenges the hierarchy that places European languages at the top and African languages at the bottom, asserting that all languages have equal value. He critiques the colonial and post-colonial imposition of European languages as the “language of power” in Africa, arguing that this hierarchy is artificial and based on power dynamics rather than inherent linguistic value. This critique aligns with postcolonial literary theory, which seeks to dismantle the cultural and linguistic dominance of the colonizer.

  • “The language of power is a dictatorship of the monolingual on a plurality of languages and it negates the human right to one’s language” (p. 126).

·       Language as a Site of Power and Resistance: Ngũgĩ emphasizes the role of language in colonial domination and postcolonial resistance, showing how the suppression of African languages was a deliberate strategy to control not only the physical resources but also the cultural and intellectual identity of colonized peoples. This view contributes to postcolonial theory by highlighting language as a key battleground in the fight for cultural sovereignty.

  • “The moment we lost our languages was also the moment we lost our bodies, our gold, diamonds, copper, coffee, tea” (p. 130).

·       Translation as Decolonization: Ngũgĩ advocates for translation between African languages as a method of resisting the dominance of European languages. He argues that translation should not merely be from European languages into African ones, but rather among African languages, thereby promoting the exchange of ideas within the continent. This approach reframes translation theory by positioning it as a tool for decolonization rather than a method of cultural assimilation.

  • “The Jalada translation project… emphasizes inter-African language translations… that African languages have been and still are legitimate sources of knowledge” (p. 129).

·       Globalization vs. Globalism in Literature: Ngũgĩ distinguishes between globalization and globalism, arguing that while globalization is driven by corporate interests and the exploitation of resources, globalism represents a more equitable cultural exchange. His work contributes to literary theory by calling for a more inclusive form of globalism, where African languages and literatures can engage with global narratives on equal footing.

  • “Globalization is really ‘gobblization’ of other people’s resources by a greedy corporate elite… Globalism is a form of social networking of peoples across race, regions, and religions” (p. 126).

·       Multilingualism as a Literary Ideal: Ngũgĩ advocates for a multilingual literary world, where African languages are used alongside European languages in literature and other cultural productions. His vision of multilingualism challenges monolingualism and promotes a literary theory that embraces diversity in linguistic expression, thus contributing to theories of world literature.

  • “In reality, there are very few, if any, monolingual nations in the world… A language of power assumes that for it to be, other languages must cease to be” (p. 127).

·       Cultural and Intellectual Sovereignty through Language: Ngũgĩ calls for the reclaiming of African languages as a means of achieving cultural and intellectual sovereignty. This aligns with theories of cultural nationalism, which emphasize the importance of indigenous languages and cultures in resisting neocolonial domination. He argues that African languages should not be viewed as inferior but as legitimate vehicles for philosophical and intellectual discourse.

  • “Thought can originate in any African language and spread to other African languages and to all the other languages of the world” (p. 129).

·       Reimagining African Literary Canons: Ngũgĩ proposes that African languages should be central to the African literary canon, challenging the dominance of European-language literature in Africa. This reimagining of the African literary canon contributes to postcolonial literary theory by advocating for the recognition and valorization of African language literatures.

  • “African languages have been and still are legitimate sources of knowledge; that thought can originate in any African language and spread to other African languages and to all the other languages of the world” (p. 129).

·       Language as a Foundation for African Identity: Ngũgĩ views language as fundamental to the construction of identity and nationhood. He critiques the way African nations have adopted European languages as national languages, arguing that this weakens the sense of African identity. His work contributes to identity theory by framing language as central to self-definition and cultural belonging.

  • “African people now accept Europhonity to define their countries and who they are: Francophone, Anglophone or Lusophone” (p. 125).

·       Translation as a Network of Equal Languages: Ngũgĩ’s idea of translation between African languages as a form of networking without a hierarchical structure contributes to translation theory by offering a model where all languages are treated as equals. He contrasts this with the dominant model of translation, where European languages are seen as superior and African languages as inferior.

  • “The lingua franca helps facilitate the give and take of a network of languages. It does not replace them” (p. 127).

·       Language Policy as Cultural Resistance: Finally, Ngũgĩ calls for the development of language policies that empower African languages and cultures. This contribution to political literary theory emphasizes that language policy is not just a technical issue but a form of cultural resistance against neocolonial structures. He urges African governments to support the use of African languages in education, governance, and literature.

  • “There have to be positive government policies with the political will and financial muscle behind the policies” (p. 129).
Examples of Critiques Through “The Politics Of Translation: Notes Towards An African Language Policy” By Ngũgĩ Wa Thiong’o
Literary WorkCritique Based on “The Politics of Translation”
Chinua Achebe’s Things Fall ApartAchebe’s novel, while groundbreaking for its portrayal of Igbo culture, could be critiqued for its use of English as the primary language of narration. This reinforces the colonial legacy of English as a dominant language, even in works that aim to celebrate African cultures.
Ngugi wa Thiong’o’s own works, such as A Grain of WheatWhile Ngũgĩ’s works are often praised for their political and social commentary, they can also be analyzed in terms of their language choices. For example, his use of English in A Grain of Wheat might be seen as a strategic decision to reach a wider audience, but it also raises questions about the politics of language in his own writing.
Translations of African literature into European languagesTranslations of African literature into European languages can be critiqued for their potential to erase or distort the original cultural context. The translator’s choices, influenced by their own cultural background and linguistic norms, can shape the way readers in the target language understand the work.
Literary works that reinforce stereotypes or colonial narrativesLiterary works that perpetuate stereotypes about African cultures or reinforce colonial narratives can be critiqued for their role in delegitimizing African languages and cultures. These works often rely on European languages and perspectives to tell African stories, reinforcing a sense of cultural inferiority.
Criticism Against “The Politics Of Translation: Notes Towards An African Language Policy” By Ngũgĩ Wa Thiong’o

·       Idealism in the Promotion of African Languages: One criticism could be that Ngũgĩ’s advocacy for the promotion of African languages in national policies and education systems is overly idealistic, given the practical challenges of implementing such policies in multilingual nations. While his call for mother-tongue education and translation between African languages is commendable, critics might argue that he underestimates the logistical and financial challenges of promoting hundreds of African languages in formal settings.

  • Practicality of implementation: In countries where there are hundreds of languages, managing resources for each one equally can be seen as overwhelming for governments that already struggle with limited budgets for education and infrastructure. As Ngũgĩ himself notes, “Hundreds of languages also mean there are hundreds of communities… [this] confronts policy-makers as a nightmare” (p. 125). Critics might argue that he does not offer a detailed, feasible strategy to address this “nightmare.”

·       Overemphasis on Language as the Primary Tool of Liberation: Ngũgĩ emphasizes language as central to cultural and political liberation, but critics might argue that he places too much importance on linguistic decolonization while underplaying other socio-economic and political factors that are crucial for African development. While language is undoubtedly important, other pressing issues like poverty, governance, and infrastructure development might require more immediate attention.

  • Single-factor approach: By focusing predominantly on language, Ngũgĩ’s framework could be seen as a “single-factor” approach, where language is portrayed as the ultimate path to liberation, potentially sidelining other critical areas of societal development. As he states, “The moment we lost our languages was also the moment we lost our bodies, our gold, diamonds, copper, coffee, tea” (p. 130), which could be interpreted as oversimplifying the complexities of colonialism and exploitation.

·       Insufficient Acknowledgment of the Role of European Languages: Some critics may point out that Ngũgĩ’s critique of European languages is too rigid and does not adequately acknowledge their role in facilitating pan-African communication, intellectual exchange, and global engagement. In many African nations, European languages have become a unifying medium in multilingual societies, and critics might argue that dismissing them entirely could limit opportunities for Africans to participate in global discourse.

  • Benefits of European languages: While Ngũgĩ critiques European languages as tools of domination, critics might argue that these languages have also allowed African scholars, writers, and policymakers to engage with global audiences. As he admits, “European languages are seen as coming to the rescue of a cohesive Africa” (p. 126), yet he does not fully acknowledge that these languages have allowed for international advocacy, collaboration, and intellectual exchange.

·       Undermining the Role of Bilingualism and Code-Switching: Ngũgĩ advocates for a language policy centered on African languages, but critics might argue that he overlooks the linguistic realities of many Africans, who often practice bilingualism or code-switching. Rather than advocating for the replacement of European languages with African languages, critics might argue for a more nuanced approach that embraces linguistic hybridity, where both African and European languages coexist and complement each other.

  • Bilingualism as a strength: Critics might contend that bilingualism is a powerful tool for Africans, allowing them to navigate both local and global contexts. Rather than framing European languages as entirely negative, a more balanced view might recognize the value of multilingualism that includes both African and European languages.

·       Romanticizing Pre-Colonial Linguistic Unity: Some critics might accuse Ngũgĩ of romanticizing pre-colonial linguistic unity or cohesion, suggesting that African languages were always in harmony before colonial interference. Critics might argue that even before colonialism, there were linguistic tensions and hierarchies within African societies, and that Ngũgĩ’s vision of a pan-African linguistic network may overlook historical complexities and conflicts between ethnic and linguistic groups.

  • Pre-colonial language dynamics: Ngũgĩ suggests that African languages existed in “networking” relationships, but critics may challenge this notion by pointing to pre-colonial examples where certain languages and ethnic groups were dominant or privileged over others, indicating that linguistic hierarchies and conflicts existed long before European colonization.

·       Lack of Attention to Technological and Globalization Realities: Ngũgĩ’s essay does not fully address the role of modern technology, the internet, and global media in shaping language use in contemporary Africa. Critics might argue that his focus on traditional language policies does not adequately account for the rapid changes brought about by digital communication, social media, and globalization, which often favor European languages. The globalized world, where English and French are dominant in digital platforms, may pose challenges that his language policy proposals do not fully tackle.

  • Global digital landscape: As global communication increasingly takes place online in European languages, critics might question how African languages can compete in these spaces. Ngũgĩ briefly touches on globalization, stating that “African languages seem to stand in the way of the elite receiving their share of ‘global goodies’” (p. 126), but critics might argue that his solutions do not adequately address the dominance of European languages in the global digital economy.

·       Over-reliance on Government Intervention: Ngũgĩ places significant emphasis on the role of government policy in reviving and promoting African languages, but critics might argue that relying on state-driven language policies may not be the most effective approach. In many African countries, governments are burdened with political and economic challenges, and expecting them to prioritize language policies might not be realistic.

  • Governmental limitations: Ngũgĩ calls for “positive government policies with the political will and financial muscle behind the policies” (p. 129), but critics might point out that in many African nations, governments are often unable to effectively implement such policies due to corruption, political instability, or lack of resources. They might argue that civil society, grassroots organizations, and private initiatives could play a more immediate and impactful role in promoting African languages.

·       Limited Recognition of the Role of Popular Culture: Ngũgĩ’s essay focuses on formal language policies and education systems, but critics might argue that he does not give enough attention to the role of popular culture, such as music, film, and social media, in shaping language use in Africa. These cultural spaces often blend African and European languages and are powerful platforms for promoting African languages outside formal structures.

  • Popular culture as a force for language preservation: Critics could argue that informal spaces like music and entertainment can play a significant role in revitalizing African languages. The widespread use of African languages in contemporary African music and film industries, for instance, represents an organic way in which languages are kept alive and influential.

·       Limited Attention to Regional Lingua Francas: While Ngũgĩ emphasizes the promotion of African languages, critics might argue that he does not give enough attention to the role of regional African lingua francas like Kiswahili or Hausa, which have already facilitated communication across linguistic borders in many parts of Africa. Rather than focusing on promoting every individual African language, critics might argue for the elevation of regional lingua francas to bridge linguistic divides.

  • Focus on regional languages: Critics might contend that more emphasis on regional African languages could be more practical and effective than attempting to promote every African language. Kiswahili, for example, already serves as a lingua franca for millions of people in East Africa, providing a model for how African languages can foster unity across diverse linguistic communities.
Representative Quotations from “The Politics Of Translation: Notes Towards An African Language Policy” By Ngũgĩ Wa Thiong’o with Explanation
QuotationExplanation
“When two armies fight, they protect their own base, while they try to destabilize and even capture their opponent’s.”This metaphor highlights the importance of preserving one’s cultural and linguistic identity in the face of external pressures.
“The idea was to deny them the authority of naming self and the world, to delegitimize the history and the knowledge they already possessed, delegitimize their own language as a credible source of knowledge and definition of the world, so that the conqueror’s language can become the source of the very definition of being.”This passage describes the colonial strategy of suppressing indigenous languages and cultures to impose European dominance.
“It was done with the enslaved. African languages and names were banned in the plantations; and later in the continent as a whole, so much so that that African people now accept Europhonity to define their countries and who they are: Francophone, Anglophone or Lusophone.”This quote illustrates how colonialism has had a lasting impact on African societies, shaping their linguistic identities and cultural norms.
“The security of one’s base, even when two armies are cooperating to achieve a jointly held tactical or strategic end against a third, is necessary.”This statement emphasizes that cultural and linguistic preservation is essential, even in situations of collaboration or cooperation.
“Some of course may want to argue that it is easier to do so as South Africa has only 11 languages to contend with, but what about other African countries where they have many more languages? Hundreds even? But hundreds of languages also mean there are hundreds of communities that use them, and these communities constitute the geographic nation!”This quote challenges the notion that multilingualism is a hindrance to national unity and argues that it can be a source of strength and diversity.
“In an article he recently published in the Jalada of 15 September 2015 under the title ‘Writing in African Languages: A question for our times’, Mũkoma wa Ngũgi tells hilarious stories of African students in Kenya laughing outright at one another for ‘shrubbing’ English.”This anecdote highlights the internalized linguistic prejudice that exists within African societies, where fluency in English is often seen as a sign of superiority.
“The sub-text is that African languages are inherently incapable of relating to each other, but ironically they each can relate to English, especially when Anglophone writing dives into them for a proverb or two to spice their literary offering to a europhone modernity of monolingualism.”This passage critiques the view that African languages are incompatible with each other, while English is seen as a unifying language, despite its colonial history.
“Translation – a kind of dialogue or conversation among languages – is another challenge to the orthodoxy.”This quote suggests that translation can play a crucial role in challenging the dominance of European languages and fostering dialogue among African languages.
“The cruel genius of colonialism was to turn normality into abnormality and then make the colonized accept the abnormality as the real norm … The moment we lost our languages was also the moment we lost our bodies, our gold, diamonds, copper, coffee, tea.”This powerful statement captures the interconnectedness between language, culture, and economic exploitation under colonialism.
“So our language policies and actions should empower Africa by making Africans own their resources from languages – making dreams with our languages – to other natural resources – making things with them, consuming some, exchanging some.”This concluding statement emphasizes the importance of language policies that empower African languages and enable Africans to reclaim their cultural and economic sovereignty.
Suggested Readings: “The Politics Of Translation: Notes Towards An African Language Policy” By Ngũgĩ Wa Thiong’o

Books:


Websites: